2021年3月18日,在阿拉斯加中美辩论会上,有一名戴着口罩的美女,整整十六分钟,没有任何停顿和迟疑的翻译让看直播的网友震惊不已。
这位美女叫张京,她气场自信,语言颇有威慑力,吊打美国翻译的表现更是一度让其成为了网红。
但其实,这样内外兼修,人美能力还强的翻译,我国总共有四个呢!
张京:沉着冷静控场能力十足
2021年3月18日,拜登成为美国的新总统之后,中国和美国双方在阿拉斯加州开启新总统执政后的第一次会谈。
在中美高层的辩论会上,对于中国的战略方针,美方代表蛮横异常,并对中国进行言语攻击,想要扰乱我方的辩论节奏。
而面对美方的蛮横不讲理,我方的代表杨洁篪有礼节地反驳回去:并且表示了不畏强权的立场:
“你们无法在我们的面前说,从实力方面跟中国谈判,我们中国人可不吃这一套!”
如何才能让美国人知道现在中国的强大呢?杨洁篪就着我国的情况,在会议现场慷慨陈词了足足20分钟的临场脱稿发言。
而翻译一般都是一句或几句话后进行停顿,给翻译员一个思考的时间进行翻译。
张京作为翻译员,却并没有打断杨洁篪的讲话,而是认真地记录着关键词。
准备翻译时,杨洁篪意识到时间太长,她对张京表现出了担忧,而张京却微笑表示没有问题。
这个时候就连美方代表也觉得难度不小,忍不住地揶揄道,“翻译的薪资看来需要涨一下了”。但很快,美方代表就笑不出来了。纷纷皱起眉头,开始互相观望着使眼色。
张京流畅准确地翻译出杨洁篪所表达的意思,在这样重大的场合下,能够快速地记录并翻译,是极其考验心理素质和专业能力的。
中美高层会谈,美方出现紫头发翻译,让美国人自己都觉得有些糟糕
而与之对应的美方翻译,曾经是特朗普的专属翻译官,专业上面也是非常强劲的。可是在这种重大场合,她的表现却明显被张京比了下去。
此次辩论结束以后,面对可能要在全国火一把的趋势,张京却意外地删除了社交账号上的所有动态,她只想努力做一名合格的翻译,对于工作以外的事情表现得漠不关心。
正是这样的专注和冷静,张京充分展现了新时代大国外交人员的风采,并被誉为“两会最美女翻译”。
张璐,谦虚谨慎却又毫不示弱
同样是姓张,张璐的表现方式与张京不同,却又毫不逊色。
张璐曾经是外交学院的学生,却能一步一步走到了翻译的司务长,还曾经是总理温家宝的首席翻译。从2010年到现在,张璐担任翻译的工作已经十一年了,无论什么时候,她总是谦虚地认为自己做得还不够好。
她严肃地对待任何场合、高冷严谨,却丝毫阻挡不了网友对她的喜爱。在能够很快被新生力量顶替的翻译界中,张璐如同沙漠中的胡杨树,一直屹立不倒,被评为“最优秀的外交部翻译”,同样也是翻译界的四大美女之一。
她总是可以对需要翻译的话,引经据典加入更多值得人思考的东西。
在2010年,温家宝被接受访问台湾问题时,温总理引用了《左传》中的“兄弟虽有小,不废亲”选择回答。
这样具有文学气息的文言文,翻译成英语,难免会对这句话包含的意思有部分疏漏,这对翻译员来说是个不小的考验。
而听到总理这样的诗句,张璐的表情却没有发生太大的变化。她略一沉吟后,便准确地将这句翻译成了”兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。“这样委婉得体地表达,立即引起了记者们的赞扬。
而当温总理为了在会场上表达自己忠于祖国时,更是引用了《离骚》中的“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”。
张璐更是轻车熟路,出色地将这句翻译成:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。
要知道古诗词的翻译不只是考验翻译官的英语水平,更多的是看翻译员自身的文化素养。
中方跟西方之间本就语言的表达方式不同,将极具韵味的古诗词翻译成英语对翻译来说是极为困难的。而张璐却能够信手拈来,足以见她的文化底蕴之高,业务水平之强。
钱歆艺:厚积薄发,一鸣惊人2015年,在记者招待会上,一名带着发卡的翻译员吸引了不少人的目光。小清新的气质加上发卡让无数的记者纷纷打听她的名字。
这个人就是钱歆艺。跟佩戴发卡的可爱不同,在工作中,钱歆艺可是不折不扣地“杀手”,她表达精准,言辞犀利,往往能把刻意为难的记者怼得哑口无言。
在正常人的认知中,能当上翻译的人一定都是天赋异禀,十分聪慧的人。但是钱歆艺很明显不是这种人。在上学期间,她的英语基础算不上好的,甚至可是算差的。
钱歆艺在上初中的时候才开始学习英语,而同龄的很多孩子在小学就已经开始接触了,个性要强的她不愿意服输,开始加倍地补习英语。
她补习自己的英语花费了大量的时间,在课上认真做笔记,课间休息反复观看。甚至在假期中,都从来没有放弃英语的练习。
好几次,同学们都想要找她一起去玩,可是钱歆艺每次都选择拒绝,渐渐地同学们不再找她玩耍,钱歆艺变得形单影只。
不过这没有影响钱歆艺的心情,反而可以让她更加地投入到学习中。长时间的坚持,使英语成为了钱歆艺的习惯。她的英语成绩也因此迅速得到提升,就连他的任课老师都觉得不可思议。
正是经过一路的汗水与拼搏,钱歆艺顺利考入外交部,成为了中国出色的外交部翻译官。
姚梦瑶:古灵精怪,独当一面
2020年12月19号,第九届全国英语翻译总决赛在北京结束。外交部副处长姚梦瑶在此次比赛中担任评委,并对选手的表现进行了现场点评。
温柔的声音,再加上绝美的气质,简直就是所有男生心目中的女神。视频一经发出,马上走红网络,俘获大批网友们的心。
但是,这可不是姚梦瑶第一次走红。
早在2012年,在一次重要的新闻发布会上,出任现场翻译的就是姚梦瑶,白皙清纯的面孔,温柔大方的发言,一度成为会议之上的风景线。
书香门第出身的姚梦瑶,从小最喜欢做的事情就是读书了。对姚梦瑶来说,英语就像是她与生俱来的天赋。她高中时最喜欢看的就是英语的书籍跟电影,这带给她一种奇妙的快感。
因为从小学习成绩优异,天赋异禀加上长相甜美,姚梦瑶被同学私底下称为校花。在同学们的印象里,聪明和漂亮是对她描述最多的词汇,真像从小说走出来的人物。
有一次采访,被问及当初考外交部的时光时,姚梦瑶不好意思地笑了笑,并表示当时的日子是痛苦和快乐并存。
最后凭着惊人的记忆力和刻苦地学习,姚梦瑶顺利地考上了外交部,张京也在这个时候成为了她的老师,通过不断地学习与沉淀,姚梦瑶开始锋芒毕露,一些比较重要的场合都能看到她的身影。
年轻的姚梦瑶不仅担任过李克强总理记者会的现场翻译,还在总理的夫人访问非洲的时候,做过贴身的翻译。被总理两夫妇指名道姓要找的人,姚梦瑶的口语能力可想而知绝不一般。
正所谓“集才华与美貌于一身”,作为“翻译天团”的四位翻译女神,他们不光是拥有着姣好的面孔,更重要的是有着相当的气场与专业水平。
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。别看她们在新闻发布会上的光鲜亮丽,殊不知人家台下付出了多少艰辛的汗水。我想,这大概就是天才与普通人的差距吧?
,