不少同学经常问老师,英文里有书名号吗~其实是没有的哦,但是中文的书名号却十分特别。

中文里的书名号,实际上源于西方标点符号中一种特殊的引号——尖角引号(Angle Quotation Mark)。尖角引号,又名拉丁引号、法式引号。在文艺复兴时期,一位名叫纪尧姆·勒·贝(Guillaume Le Bé)的法国印刷商和雕版师傅,最早在印刷文本中使用了这一符号。而这一符号也因此被称作 Guillemet。

如果深究尖角引号乃至引号的起源,这一符号则可以追溯到希腊字母 Λ(Lambda)。在古代世界的希腊化时期,亚历山大图书馆的抄写员在保管、抄写古希腊典籍时,将 Λ 向右倾倒,以 > 的 形式置于某些段落的左侧,用于标示不同抄写者的笔迹。这一符号被称作 Diple,意为「双重的」,表明两行不同笔迹之间的区别。

英文里面的书名号:英文里其实是没有书名号的哦(1)

随着时间推移,在欧洲各国语言的印刷文本里,那些需要特别标注指明为引语的词语、短语、段落,已经普遍采用尖角引号。法国、俄国和西班牙,普遍采用尖头朝外的尖角引号,德语地区则普遍采用尖头向内的尖角引号。而从不使用尖角引号的,只有英国和荷兰。

中文使用书名号,特别是以尖角引号为基础使用书名号的历史,则非常之短。清末,负笈日本的学者将日本的「鉤括弧」最早引入中国,使其起到与日文相同、和西文类似的,包含书名号功能在内的引号作用。这也是今天中文里直角引号(「」『』)的由来。

直到北洋时期,中国的标点符号才出现一个通行方案。以胡适、钱玄同、周作人为首的新文化运动主将,于 1919 年向政府提交《请颁行新式标点符号议案》,并在翌年通过由教育部颁令全国。

英文里面的书名号:英文里其实是没有书名号的哦(2)

《请颁行新式标点符号议案》

直到 1990 年新的《标点符号用法》发布后,以 “” 为引号,以《》为书名号的规则才正式确立下来。

英文里面的书名号:英文里其实是没有书名号的哦(3)

书名号

,