雨天总是被人们渲染上悲凉的气氛,

浓重、阴郁。

噼里啪啦的雨声诉说着心里的不快,

仿佛雨天总有不太好的事情发生,

又或者在伤心的时候雨天悄然出现,

成为压垮你的最后一根稻草。

如果在这时候有朋友对你说:

"Rain on me."

请你在以后的日子里好好珍惜。

raining可以做主语吗(rainonme是雨下在我身上)(1)

rain on me可以直接翻译为:

让雨淋在我身上。

怎么样,听到这里,

有个能为你遮雨的人,

你一定很感动吧!

它可以引申为:

向我吐苦水、向我倾诉,让我来承担。

例1:Darling, what happened to you? Rain on me.

亲爱的,发生什么事了?你和我倾诉下吧。

例2:Don't rain on me.

别再向我倾诉吐槽了

raining可以做主语吗(rainonme是雨下在我身上)(2)

有一首英文歌就叫《Rain On Me》,

是Lady Gaga和爱莉安娜·格兰德合作演唱的歌曲,

发行首周就成为全美百强单曲榜冠军。

Gaga说“Rain On Me”是一个暗喻,

象征着为了麻木自己,

而流下的眼泪和酒精。

她借此隐喻表达了她低谷受挫时自我麻痹的痛苦。

部分歌词展示:

I didn't ask for a free ride

我没有要求人生一路顺风

I never asked for the rainfall

我不曾要求人生丰富滋润

Waterlikemisery

水如苦难

I'm ready, rain on me

我准备好了,倾泻在我身上吧!

raining可以做主语吗(rainonme是雨下在我身上)(3)

如果自己有什么不开心的事情,

也一定不要自己憋在心里,

找你最信任的朋友敞开心扉吧!

可以用open up to sb来表示,

它的意思是向某人倾吐心声、打开心扉。

例:I've never opened up to anyone like I do to you.

我从没有像对你一样,对任何人诉说过心事。

raining可以做主语吗(rainonme是雨下在我身上)(4)

fill me in可不是把我填满,

fill someone in表示告诉某人发生了什么。

和rain on me一样都表示告诉某人怎么了,

但还是有所不同。

rain on me是让难过的人告诉你有什么令他痛苦的事情,

fill someone in是让别人告诉你事情的详细内容。

比如我们有时候漏听的消息

例:Could you fill me in on what happened yesterday? Why was Amy pissed off?

你能告诉我昨天发生了什么事吗?艾米为什么生气啊?

raining可以做主语吗(rainonme是雨下在我身上)(5)

今天的倾诉你学会了吗?

,