词全认识句子不懂(三)

关注我,一起学英语。

固定词组搭配不熟悉,是造成词全认识但是句子意思不明白的罪魁祸首。

要解决这个问题,唯一的办法是,在学习过程中像提升"单词量"一样,提升"词组量"。

那么如何获得这些词组呢?我们有字典,但是没有词组典不是么?

热映的美剧,是获得词组的最佳途径,在这些美剧里,你不仅能看到词组的使用方式和情景,还能确保,你学习的每各词组,都是当前英语环境还在使用的。

这个"词全认识句子不懂"的系列会持续更新下去。

欢迎关注我和我一起逐渐克服词组的问题。

下面是《墨西哥毒枭》第一季第三季的词组摘抄。

我们可以把这些词组加到我们的单词本中,和单词一起反复学习,拓展我们的词组量。

一、off-limits

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(1)

故事说毒贩曾经虐杀了一个美国缉毒局的警员,随后uncle sam发起了密集的追捕行动,让这些人付出了血的代价。然后这些毒贩就明白了一件事儿,那就是,缉毒局的人,是off-limits的.

在off-limits中,如果对limit的词义不熟悉,仅仅理解成"限制"的话,再加上off表示"在。。之外",就很可能把off-limit理解成"没有限制"的意思。

而实际上恰恰相反,这个词,是表达"允许范围之外"的意思。

limit这词儿翻译成限制,实际上是有一些延伸的,其根本的含义,是"边界","范围"。

作为动词,表达的是"控制在边界之内",而不是仅仅是"限制"这个行为本身。

把limit理解成"限制"是偏汉语的思考方式,而把limit理解成界限,边界,才是偏英语的思考模式。

好,我们看下使用率,超过0.1,算的上是常用词了。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(2)

再看词义解释,禁止之地,理解的没错。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(3)

二、as far as sth/someone goes

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(4)

在6:07,旁白说,as far as 哥伦比亚人 goes,巴勃罗在他们眼里压根不是毒贩。

这里as far as...goes,以汉语去理解英语的思路,可以理解为,"就走到现在这么远来看"。

放到语境里应该是,"就现在哥伦比亚人走了这么远来看,巴勃罗并不是毒贩"

可以翻译成"就。。。而言"。

没查到使用率,但是从解释上来看,翻译成"就...而言",应该算是合适的。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(5)

三、stick out|stick out like a sore thumb

在10:49,缉毒警墨菲要在妻子上班的地方等她下班接她回家,她的妻子觉得墨菲这么做有些太过,太招摇,太吸引人的注意,太让她自己尴尬了,用的词儿是"你已经stick out like a sore thumb"。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(6)

我看到这个表述的时候觉得有点懵逼,于是查了下,首先我查的是stick out。

先看使用率,使用率不低,值得一背。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(7)

再看解释,似乎解释成"支棱起来"比较合适。

其中第三个解释是"很引人注意"

其中第五点竟然是"stick out like a sore thumb"

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(8)

我们直接看stick out like a sore thumb的解释。

翻译为"异常的很引人注意"。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(9)

四、drive at

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(10)

在16:33的位置,墨菲说,潘妮drive at的是,让哥伦比亚的里面痛恨毒贩的警察设置路桩,把毒贩拦下来。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(11)

意思是"意图","倾向"

英语的理解是"驶向的方向",引申义为"目标"。

五、all due respect

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(12)

16:39,美国朱哥伦比亚大使说她没有对哥伦比亚警察下命令的权利。潘妮说,all due respect,我们是在哥伦比亚,只要有钱就能让他们干活。

这里all due respect是with all due repect的缩写。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(13)

翻译成恕我直言,这里以英语的思维去理解的话,翻译成,"带着应有的尊敬"比较符合英语的思维习惯。

六:tip off

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(14)

16:52,哥伦比亚的警官说,如果设置了路障,可能会被看见的警察,或者路人去给毒贩tip off。

先看使用率,不到0.1,应该算不太常用的

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(15)

词义:提前通知

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(16)

七、go on record

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(17)

29:35,大使说,要找到人能证明鲍勃罗是毒贩,潘妮说,不会有人go on record。

看下解释:在公开的文档中做陈述。

这么看,其实翻译成公开指正有些不合适,应该翻译成,不会有人公开作证才会比较合适了,

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(18)

八、dawn on sb

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(19)

31:20,潘妮和墨菲努力了很久,每个他们能够找到的证人都被毒贩给干掉了,最终,他们dawned on之后,找到了一个办法。

词不离句怎么理解(词全认识句子不懂)(20)

这里的解释是"出现",dawn本身有揭示的含义,这里dawn作为动词,用的就是揭示的含义。

汉语翻译车"我们明白了"没错,但是失去了英语的原味,以英语的思维,应该翻译成,"我们脑子里出现了亮光(指有想法)"

好,总结一下:

1、 off-limits:范围之外

二、as far as sth/someone goes:就......而言(表示小范围是对的)

三stick out:支棱起来,引人注意

stick out like a sore thumb:很不正常所以引人注意

四、drive at:倾向、目的

五、all due respect:恕我直言

六、tip off:通知

七、go on record:(愿意被记录)公开做某事

八、dawn on sb:明白过来,翻过想来

最后,关注我,一起学英语。

,