国风.邶风.燕燕
燕燕于飞,差(cī)池其羽。
之子于归,远送于野。
瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉(xié)之颃(háng)之。
之子于归,远于将之。
瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。
之子于归,远送于南。
瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞(sè)渊。
终温且惠,淑慎其身。
先君之思,以勖(xù)寡人。
我是卫国的国君,我最喜欢的二妹今天要出嫁远方,成为他国国君的夫人。我依依不舍,亲自为妹妹送行。
燕子在天空飞翔,参差错落舒展翅膀。妹妹你今日要远嫁他国,哥哥我在这郊野路旁和你洒泪而别。直到远远瞻望再也看不见你的身影,我禁不住泪如雨下。
燕子在天上翻飞,身姿轻盈忽下忽上。妹妹你今日要远嫁他乡,哥哥我相送不嫌路途漫长。直到远远瞻望再也看不见你的车架,我呆呆伫立已泪流满面。
燕子在天空滑翔,鸣叫声如哀伤的呢喃细语。妹妹你今日要远嫁异乡,哥哥我和你送别远去南方。直到远远瞻望再也看不到你的队伍,我实在痛心难受悲伤不已。
二妹你为人诚信行事稳当,思虑周全意味深长。性格温和而又恭顺,为人谨慎又善良。你还常常想起去世的父王,时刻提醒我遵循父王的谆谆教导,做一个百姓爱戴的好国君。
你是我从小感情深厚的好妹妹,也是我治理国家的好帮手,这次分离可能一生不会再相见,你说我怎么舍得你啊!
,