窜访,是中文里的一个贬义词,意思是流窜访问,非正式的访问。
窜”放在“访(问)”字前面,主要是一种 emotional modification (情感修饰),让原本单纯的“访问”变得很 obscene (猥琐),同时表达讲话者的 disdain (鄙夷) 之情。
窜访者去了不该去的地方,人为制造了矛盾,因而不受欢迎。
如何翻译“窜访”这个词呢?
可以参考:
sneaky visit 鬼鬼祟祟的访问
provocative visit 挑衅性访问
ill-intentioned visit 不怀好意的访问
unwelcome visit 不受欢迎的访问
另外,《纽约时报》上有这样一句:
The Chinese word used in the official statements for "visit" --cuanfang-- connotes a sneaky or illicit encounter, not an aboveboard meeting.
官方声明中使用的中文词“访问”一窜访— 意味着一次偷偷摸摸的或非法的会面,而不是光明正大的会面。
visit [ˈvɪzɪt] v.访问、参观
emotional [ɪˈməʊʃənl] a.情感的、情绪的
modification [ˌmɒdɪfɪˈkeɪʃn] n.修改、修饰
obscene [əbˈsiːn] a.猥亵的、下流的
disdain [dɪsˈdeɪn] n.v.鄙视
sneaky [ˈsniːki] a.偷偷摸摸的;鬼鬼祟祟的
provocative [prəˈvɒkətɪv] a.挑衅的
ill-intentioned 恶意的
intention [ɪnˈtenʃn] n.打算、意图
unwelcome [ʌnˈwelkəm] a.不受欢迎的
official [əˈfɪʃl] a.公务的、官方的
statement [ˈsteɪtmənt] n.陈述、声明
connote [kəˈnəʊt] v.隐含、暗示、意味着
illicit [ɪˈlɪsɪt] a.非法的、不正当的
encounter [ɪnˈkaʊntə(r)] v.遭遇
aboveboard [əˌbʌvˈbɔːd] a.光明正大的
meeting [ˈmiːtɪŋ] n.会议、会面
,