王亚平:愿每一位女性能在自己的星空采撷最璀璨的星,下面我们就来说一说关于每日英语必背知识点?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

每日英语必背知识点(手把手教你学英语之时事热点)

每日英语必背知识点

欢迎大家来到语适能:英语思维训练营,今天将跟大家分享一则‘三八妇女节’的新闻。

王亚平:愿每一位女性能在自己的星空采撷最璀璨的星

On the occasion of the international women's day on March 8, at the invitation of the United Nations (Geneva) radio and Television Center, Chinese astronaut Wang Yaping, who is on a mission in space, recently recorded a video and extended holiday greetings to women all over the world on the space station. "May every female compatriot pick the brightest stars for their beloved life and career in their own starry sky".

在“三八”国际妇女节到来之际,应联合国(日内瓦)广播电视中心邀请,正在太空执行飞行任务的中国航天员王亚平日前录制视频,在空间站向全球女性致以节日祝福,“愿每一位女同胞在自己的星空中,为所爱的生活和事业采撷最璀璨的星”。

Wang Yaping said in his video speech that space will never change its environment and lower its threshold because of the arrival of women. A large number of flight data show that there is no significant difference in adaptability and working ability between men and women in space. Women can complete the same training and examination as male astronauts with high standards. Moreover, many physical and psychological characteristics of women can give play to their advantages in space and complement male astronauts, which is very helpful to successfully complete the challenges brought by long-term stay in narrow space.

王亚平在视频致辞中说,太空从不会因为女性的到来就改变它的环境、降低它的门槛。大量的飞行数据表明,两性在太空中的适应能力和工作能力并无明显差异,女性可以高标准地完成与男性航天员同样的训练、考核。而且,女性的很多生理、心理特征能在太空中发挥优势,和男性航天员形成互补,这对于成功完成狭小空间长期驻留任务带来的挑战非常有帮助。

She said that with the progress of aerospace technology and the development of commercial aerospace, women's participation in space flight has become more and more common. I hope all girls with space dreams can protect their vision of going to the sea of stars, "one day, unconsciously, you look up and find that the dream is within reach. I believe that this is not an unreachable dream. As long as we work hard, we will be able to touch it."

她说,随着航天技术的进步和商业航天的发展,女性参加太空飞行已经变得越来越普遍。希望所有怀揣太空梦想的女孩守护好自己走向星辰大海的愿景,“总有一天,在不知不觉中,你抬头一看,发现梦想已经触手可及。我相信,这不是一个遥不可及的梦,只要我们努力,就一定能触碰到。”

Wang Yaping stressed that despite the differences in nationality, nationality and occupation, women all over the world are making the world full of vitality, harmony and warmth through their own efforts. "I would like to take this opportunity to thank every female compatriots for their selfless dedication and wish every female compatriots to pick the brightest stars for the life and career we love in their own starry sky!" She said.

王亚平强调,尽管国籍、民族、职业各不相同,但全世界的女性都在通过自己的努力,使这个世界充满活力、更加和谐温馨。“借此机会,我要感谢每一位女性同胞的无私奉献,也祝愿每一位女同胞在自己的星空中,为我们所爱的生活和事业采撷最璀璨的星!”她说。

词汇解释:

1. threshold [ˈθreʃhəʊld],(n):门槛;门口;阈;界;起始点;开端;起点;入门

2. vitality [vaɪˈtæləti],(n): 生命力;活力;热情

3. compatriot [kəmˈpætriət],(n,adj):同胞;同国人;同国的

4. starry [ˈstɑːri],(adj):布满星星的;像星星的;闪闪发光的;明亮的

以上便是本期语适能的新闻板块推送

我们下期,不见不散

备注:以上素材节选自公众号中国日报双语新闻,一切版权归其所有!

,