日本政府日前向国际媒体提出一项请求,希望将首相安倍晋三姓名的英文表述,按照日本人名的顺序翻译成“姓·名”的形式,即:“安倍晋三(Ade Shinzo)”,而不是按照欧美“名·姓”的表述方式写成“晋三安倍(Shinzo Abe)”,下面我们就来说一说关于英文名有什么含义吗?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

英文名有什么含义吗(时隔19年日本高调重提英文名改序)

英文名有什么含义吗

日本政府日前向国际媒体提出一项请求,希望将首相安倍晋三姓名的英文表述,按照日本人名的顺序翻译成“姓·名”的形式,即:“安倍晋三(Ade Shinzo)”,而不是按照欧美“名·姓”的表述方式写成“晋三安倍(Shinzo Abe)”。

包括日本外相河野太郎在内的日本政府官员先后发言称,希望更改日本人名英文顺序。日本文部科学省国语课负责人小泽接受澎湃新闻(www.thepaper.cn)采访时表示,“早在19年前日本文部科学省的一场审议会,就已正式提出希望更改日本人英文名顺序,只是现在再度被国会议员提出来。”

对于这一变化,中国国际问题研究基金会高级研究员,曾先后驻札幌、福冈、大阪任总领事的王泰平对澎湃新闻评价说,“这是日本回归亚洲、东方意识觉醒的表现,是个好现象”。

“姓·名”顺序19年前就被提出

据日媒报道,日本文部科学相柴山昌彦此前在记者会上说,日本文部科学省将再次向中央政府机关、地方政府、教育机构、媒体等传达一个二十多年前就开始被讨论、19年前正式被提出的建议,希望改变日本人英文姓与名的先后顺序,把姓放在前,名放在后。

随后,河野太郎同样提及日本国语审议会的建议,说“希望把安倍晋三写作Abe Shinzo”。

据小泽透露,早在1993年,当时的文部科学相在一场围绕“日语与国际社会”问题的讨论上就曾提及了日本人姓名的英文表述方式的议题。

在2000年,日本国语审议会正式提出将日本人的英文名表述按照“姓·名”的顺序进行的方针。“虽然是19年前的事,但现在再次被国会重视起来了。”小泽强调。

日本文部科学省下设日本文化厅官网公布的上述审议会的记录写道,“在用英文表述日本人姓名时,按照欧洲的习惯方式将本来的‘姓·名’顺序颠倒写成‘名·姓’的惯例,从明治时代就开始了,现在仍被广泛使用。日本国内的英文新闻、英文教材将日本人姓名按照‘名·姓’的形式进行表述的也比较多......然而,近年来已经听到很多意见,认为应该以原始的‘姓·名’形式书写(英文名)。”

不过,小泽指出,当年文部科学省提出的希望以“姓·名”顺序写英文名的提议并没有强制性。事实上,以“提高本国文化存在感、保护促进本国文化多样性、提高日本软实力”为战略目标的日本文部科学省提出的上述建议,一直未能获得广泛应用。柴山昌彦对媒体称,连自己名片上的英文名都是名在前姓在后,他表示“很遗憾”。

回归亚洲、东方意识觉醒

今年以来,日本政府一反常态。外相河野太郎就已多次呼吁改变英语表述中姓和名的顺序。他曾于今年3月透露,日本外务省将考虑在官方文件中作出更改,包括护照。他4月在日本国会的一场答辩中说,应该首先在政府层面统一意见,才能呼吁民间照做。

当下,日本政府高调地往事重提,时机值得关注。河野太郎对此并不讳言,他在记者会上指出,令和时代已经到来,日本将于下月主办G20峰会,希望借此次峰会以及2020年东京夏季奥林匹克运动会等重大国际活动之机推动上述计划。

在王泰平看来,这一变化印证了日本想要回归为一个东方的、亚洲的国家的期望。

自明治维新开始,在西强东弱的大背景下,“脱亚入欧”的日本崇拜学习西方,甚至有段时期日本人还主张去掉汉字完全用英文来标注日语。不过,王泰平指出,当前的时代发生了深刻的变化。特朗普上台以后日美关系发生很多变化,现在日本希望跟亚洲国家,包括中国改善关系、发展关系,且释放出很多积极信号。日本正在慢慢转变。

“在这样的国际形势大背景下,日本不再以西方的表达方式为荣,而是强调自己是东方人。因为归根到底日本还是东方的,这与亚洲意识唤醒是有关系的。”王泰平强调。

不过,就更改英文名顺序一事,在外相河野太郎及部分议员呼吁尽快推行的同时,也有官员表达了顾虑。日本官房长官菅义伟在21日的记者招待会上表示应慎重对待此事。他称,“(修改顺序)有许多需要考虑的要素,比如到目前为止使用英文的惯例等,也要考虑可行性。”

日本富士电视台(FNN)报道称,从明治时代就开始的惯例已被广泛运用于日本社会。该媒体的街头采访中,很多普通日本人也对修改英文名顺序并不抱有积极态度。一名20多岁白领称“改变名字顺序直到被广泛运用,这个过程很麻烦”。另外一名制造业员工表示,“更改人名顺序的话,我们就要更改邮件地址,还必须通知客户,很浪费时间。与其在这上面花时间,希望能做一些其他有用的事情。”

,