与翻吧君一起来了解最新的全球新潮生活方式及表达方式!

1

你爱看“弹幕”视频吗?

如今,各个视频网站在播放器菜单中都会显示“弹幕”这个功能,身边也有不少朋友专门喜欢开着“弹幕”看视频,说那样看着热闹,感觉不是自己一个人在看。去年,有部分电影院还试着推行了影片放映时观众可以发送“弹幕”。不知道试行效果如何呢?

本周双语热词(你应该知道的一周新词)(1)

“Bullet screen,” or danmu, a model of movie-watching that has been introduced in select theaters in China since 2014 has been widely used by video websites.

2014年开始在中国部分指定影院引入的“弹幕”其实早已被在线视频网站广泛应用了。

In this case, the bullets don’t refer to actual bullets, but to text messages that audience members send via their mobile phones while watching the film or video. The messages are then projected onto the screen, so that at any given time the scene may be overlaid with multiple “bullets,” or comments, scrolling across the screen.

这里的“弹”并不是真正的子弹,而是指观众在看电影或视频时通过手机发送出去的信息。这些信息发送之后都被直接显示在屏幕上,所以,观看电影或视频的时候,你随时都可能看到整个屏幕上挂满了滚动显示的“子弹”,也就是评论。

The idea behind “bullet screens” originated in Japan, where they were first popularized by a Japanese ACG (animation, comics, games) video portal called Nicodou, which later became the inspiration for similar Chinese ACG video sites such as Bilibili.

“弹幕”这个概念来源于日本,由一个名叫Nicodou的动漫游戏视频网站普及开来,后来也催生了中国类似Bilibili的网站。

While comments can be so numerous that they obscure the entire screen, many “bullet screen” proponents say the point is often not to watch the actual video in any case, but to get together and “tucao,” Chinese for “spit and joke around,” about the silliness of the video.

有时候,弹幕评论太多,会使得整个视频屏幕难以看清,不过,很多“弹幕”拥趸都表示,他们真正的乐趣并不在于看视频,而在于一起吐槽这个视频有多二。

2

喜欢的剧要剧终了,很忧伤

《芈月传》看完了?你有没有觉得生活忽然没有追求了呢?身边有些人在还没有剧终的时候就开始叫嚷着要寻找新的电视剧,不然一下子没有剧可看,会不适应的。你有这样的感觉吗?

本周双语热词(你应该知道的一周新词)(2)

Cinecholiarefers to sadness that one might experience when something, such as a film, television series, or performance, is coming to an end.

Cinecholia指因为某部电影、电视剧或者某个演出快结束时体验到的伤感情绪,我们可以称之为“剧终忧伤症”。

For example:

I try not to watch marathons of shows so much due to my extreme susceptibility to cinecholia.

我是很容易出现剧终忧伤症的人,所以我尽量不长时间追剧。

Cinecholia这个词是由表示“电影”的前缀cine和melancholia(忧郁症)结合而成,英文里出现的很多新说法都是这样的构成形式。我们此前也说过类似的一个表达post-drama depression,说的是追的剧结束以后感觉生活空虚无味的忧郁状态。

Post-drama depression refers to the feeling after a good television drama is over and you realize you have no life. The life without the TV drama seems so boring and meaningless.

Post-drama depression指一部好的电视剧剧终以后,你发现自己的生活毫无意义,了无生趣,我们称之为“剧终忧郁症”。

3

耗资万亿的“巨无霸”项目英文怎么说?

也许你遇到过这种囧况,向合作伙伴、客户阐述耗资巨大的项目时苦于没有专业词汇,而总要把金额一提再提,结果不仅自己说得啰嗦,人家听着也累。别急,小编来帮你解决这个问题^_^今天,我们就来介绍各种巨资项目的英文说法:

本周双语热词(你应该知道的一周新词)(3)

Teraprojectrefers to a massive project, particularly one that costs a trillion dollars or more.

“超巨型项目”指非常大型的项目,尤其是那种耗资过万亿美元的工程项目。

For example:

Moon building is probably a gigaproject or even teraproject.

建设月球也许是个特大项目,甚至是超巨型项目。

除了teraproject,指代金额巨大的相关词汇还有superproject(超级项目)、gigaprojects(特大项目)和megaproject(大型项目)。

Speaking pedantically, you could say that this term should be used for projects that are a million times more expensive than mere megaprojects, since tera- means "trillion" and mega- means "million."

如果要咬文嚼字的话,这个词可以用于形容那些耗资比“巨型项目”(megaprojects)高100万倍的大型项目,因为,tera-是“万亿”的意思,而mega-则指“百万”。

The sharp-eyed reader will have noticed that we skipped right over gigaprojects, meaning large projects with costs that run into the billions (since the prefix giga- means "billion"). However, most of us use the word megaproject to refer to any really large project, regardless of cost, so a strict prefix-based distinction is hair-splitting.

眼尖的读者会注意到我们没有提到另一个词:gigaproject(特大项目)。由于前缀giga-是“亿”的意思,这个词意指耗资过亿的项目。不过,无论具体金额是多少,我们大部分人都用megaproject来指代那些大型项目,因此要基于前缀来严格区分这些词,显得有些吹毛求疵。

4

颠覆传统“视界观”的“无人机航拍” (dronestagram)

曾几何时,仰望空中自由翱翔的鸟儿,人们无数次幻想它们眼中的世界是怎样的。如今,无人机给出了答案,通过航拍以不同的视角,为人们奉上绝美视觉盛宴,让人不禁感叹:俯瞰世界原来这么美!

本周双语热词(你应该知道的一周新词)(4)

Dronestagram refers to a photo or video shot from a drone.

“无人机航拍”是指无人机所拍摄的照片或视频。

这个词也可以写成drone-stagram,是由(无人机)和知名照片和视频分享网站Instagram拼缀而成的。dronestagram也可以做动词,意指使用无人机进行拍摄,其分词和动名词形式是dronestagramming。

For example:

Some people certainly don't want to encourage more drone use, but you have to admit that dronestagrams of an eagle in flight is pretty impressive.

虽然有些人肯定不鼓励更多地使用无人机,不过你不得不承认,这些用无人机拍摄的翱翔中雄鹰的照片非常有视觉冲击力。

除了指“无人机航拍”,Dronestagram还是一个新的社交媒体应用软件的名字。如字面意思所示,它被称作“无人机的Instagram”,现有超过3万名用户。

Founder of the app, Eric Dupin, said that despite the controversy that hangs over drones - specifically in terms of military operations and surveillance - there is no denying the incredible new angle the technology has allowed photographers.

这个应用软件的创始人埃里克·杜邦表示,尽管无人机因被运用于军事演练和侦查而存在争议,但这项科技无疑给摄影师提供了一个全新的角度,拍出震撼人心的壮丽照片。

据悉,这个应用软件的网站还曾举办过摄影大赛,由《国家地理》杂志、柯达、Go Pro相机品牌、Adobe等类似其他机构资助。专家评委在5000多份作品中选出了获奖者。

5

看衣识人的“着装认知”理论

我们的衣着选择暴露的个人信息比我们预想的要多。实际上,我们可以把衣着看做我们向他人展示自己的一种语言。

每件衣服是一个单词,而我们把这些单词连成一句话,告诉别人我们是谁。我们拥有的“单词”越多,我们能造出的“句子”也就越多,由此,我们传递出去的信息也会更准确。

本周双语热词(你应该知道的一周新词)(5)

A good example of how we use clothing in order to portray an image of ourselves is the way we dress for job interviews. A business-like appearance is often thought to represent success and employers often believe that a professionally dressed person indicates motivation, skill and a hard-working attitude. An interesting study in 1970 found that people perceived nurses as less caring when they dressed casually. This goes to show that how we dress gives off important information about our personality, education, background and credibility.

我们通过着装来树立良好形象的最佳例证就是我们去参加求职面试时的着装选择。一般都认为,商务类型的着装代表成功,雇主们也认为身着职业装的人传递出积极、技能和勤奋的工作态度。1970年的一个有意思的研究发现,看到护士身着休闲服装,人们通常会认为这个护士不那么会照顾人。这也说明,我们如何着装会传递出有关我们的个性、教育、背景和可信度等方面的重要信息。

In addition having an impression on others, our clothing can have an effect on ourselves too. The multi-sensory aspects, social factors and symbolic associations of clothing can affect our individual emotions.

我们的着装除了能给别人留下特定的印象以外,对我们自己也有影响。着装的多方位感知、社会因素以及标志性关联都会影响我们每个人的情绪。

The idea that what you wear affects your mentality is called'enclothed cognition.' A study of participants wearing white lab coats found that the participants performed better in tests when they believed that they were wearing a doctor's coat than when they were told they were wearing an artist's coat. These results suggest that we take on the perceived characteristics of the clothing that we wear, so much so, that it influences the way we think and behave.

认为衣着会影响一个人心理状态的理论叫做“着装认知”。一项研究发现,身着白大褂的被试者认为自己穿的是实验室大褂时的表现优于其认为自己穿的是艺术家大褂时的表现。这些结果表明,我们会把衣装的一些特质加在自己身上,由此,这些衣服也就影响了我们的思维和行为方式。

本周双语热词(你应该知道的一周新词)(6)

In fashion, this is seen when designers create a persona for their collections and women aspire to wear the brand to take on the characteristics of the muse. If you associate Prada's collection with an intelligent, powerful woman, you are more likely to act that way, when you wear the clothing yourself.

在时尚界,设计师通常会为他们设计的服装设定个性特点,而选择该品牌衣装的女性则会把这些个性特点也加在自己身上。如果你把Prada系列的衣服与智慧、有权势的女性联系在一起,那么当你穿上Prada的衣服以后,就很可能会表现成为一个智慧有权势的女性。

6

历数各路“素质主义者”

近年来,随着人们对健康饮食的关注,素食主义悄然流行。不过,有专家指出,纯素食也有潜在的健康风险,加入纯素食者行列意味着你要花更多的时间来规划饮食结构以保证各类营养摄入均衡。于是,人们按照各自的理念,衍生出了各种各样的“素食主义”。

本周双语热词(你应该知道的一周新词)(7)

Veganrefers to a strict vegetarian who consumes no animal food or dairy products and who also abstains from using animal products (as leather). Many vegans also do not eat foods that are processed using animal products, such as refined white sugar and some wines.

纯素食主义者是指既不吃动物食品或奶制品,也不用动物制品(例如皮革)的严格素食主义者。许多纯素食主义者也不吃通过精炼白糖、部分酒类等动物制品加工而成的食品。

"Flexitarian"(flexible vegetarian) or semi-vegetarian is a term to describe those who eat a mostly vegetarian diet, but occasionally eat meat as a protein supplement.

Flexitarian(弹性素食者)或semi-vegetarian(半素食主义者)是指那些大部分时间吃素食,偶尔为补充蛋白质而摄入一些肉类的素食者。

这类人可能基于健康、道德或信仰,不食用某些肉类,如不食牛、羊、猪等哺乳动物的红肉是最普遍的类型,这些人会食用部分禽类(poultry)和海鲜(seafood)。

An ovo-lacto vegetarian (or lacto-ovo vegetarian) is a vegetarian who does not eat any meat, fish, or poultry, but includes eggs and dairy products.

Ovo-lacto vegetarian或lacto-ovo vegetarian(奶蛋素食主义者)是不任何吃肉、鱼、禽,但吃鸡蛋和奶制品的人。

A pollotarian (aka a pollovegetarian or a pollo-vegetarian) is someone who will not eat the flesh of any red meat mammals, but does include chicken, turkey and other poultry.

白肉(禽肉)素食主义者(亦作pollovegetarian或pollo-vegetarian)指那些不吃任何哺乳类动物的红肉,但食用鸡、火鸡等禽肉的人。

Pescetarianrefers to a person who supplements a vegetarian diet with fish.

鱼素主义者是指吃鱼和素食的人。

Fruitarianis someone whose diet includes raw fruits, seeds, and nuts but no vegetables, grains, or animal products.

果素主义者指食用水果、种子和坚果,但不吃蔬菜、谷物或动物产品的人。

Climatarianmeans choosing to eat a diet that has minimal impact on the climate, i.e. one that excludes food transported a long way or meat whose production gives rise to CO2 emissions.

气候素食者(climatarian)指选择一种对气候影响最小的饮食习惯,比如,不吃那些长途运输的食物,不吃那些会增加二氧化碳排放的肉食,等等。

其他类型的素食者还包括自由的素食主义(libral vegetarian)。这类人主要是以素食为主,偶尔会食用肉类。此外,还有苦行式素食主义(ascetic vegetarian)。这类人为坚定心中的信念,以苦行的方式进行素食,不仅戒蛋,牛奶,甚至戒大豆,食盐,甘地为其代表人物。奶素主义者(Lacto vegetarian)食用奶类和其相关产品,如奶酪、奶油或酸奶;而蛋素主义者(Ovo vegetarian)可以接受鸡蛋。

其他泛指吃货的常用说法还有:故意减少饮食中肉的摄入量的“忌肉主义者”(reducetarian);专吃肉、不吃蔬菜的“肉食主义者”(meatatarian);源自春素主义者(vegan),现在可以用于指代素食主义者的严格素食者(strict vegetarian);认为鱼、家禽、海鲜、动物脂肪、油脂、骨粉和皮肤等也不是肉的“不食肉主义者”(nonmeat-eater)。

7

有没有“紧张得肚子疼”? (collywobble)

遇到特别重要的考试、面试,或者需要发言的场合,很多人都难免会紧张,而这种紧张最直接的体现就是肚子会轻微绞痛。这种反应自然不会是某个国家的人独有的,所以,英文里也有对应的说法。

Typically a humorous word referring to 'stomach pain or queasiness', collywobbles also refers figuratively to 'intense anxiety or nervousness, especially with stomach queasiness'. The word comes from the fanciful formation of colic wobble, and in its figurative usage can be equated to the more common butterflies in the stomach, belly. Referring to 'a fluttering and nauseated sensation felt in the stomach when one is nervous', the phrase is often clipped to just 'the butterflies'.

Collywobbles一般是“腹痛或恶心”的戏虐说法,有时也喻指“因为极度紧张或焦虑而伴随的腹部不适”,也就是我们通常说的“紧张得肚子疼”。这个词是由colic(腹部绞痛)和wobble(摇摆)组合而成,这样的结合也是够炫目了。其实,这个词的比喻说法就相当于我们更熟悉的那个英文表达butterflies in the stomach/belly,胃里/肚子里有很多蝴蝶,也就是紧张得发抖,忐忑不安的意思。

本周双语热词(你应该知道的一周新词)(8)

For example:

In a recent interview in Total Film with Emma Watson, the actress discussed her upcoming role as Belle in the live-action film remake of Beauty and the Beast, the journalist characterized Watson's nervousness at playing the role as 'the collywobbles'.

最近,艾玛·沃特森在接受一家电影杂志采访时,聊起了即将出演的真人版《美女与野兽》,采访她的记者用了the collywobbles这个词来描述艾玛表演片中角色时的紧张心情。

,