Tracy 准备从纽约赶回家过春节,
现在她正在纽约的机场,和好友告别。
临别前,她想邀请好友来中国玩,
说:”welcome to China. ”,
那么,这句话是对的吗?
相信很多人一定犹豫了5秒以上,
到底这句话的使用场景是怎样的呢?
不知道答案的小伙伴,接着看下去~
1
用Welcome to China?欢迎人?
可要分场合!
当你说"欢迎你来中国"时,分2种情况:
①对方已经到达中国:
Welcome to China
②对方还没到中国:
I hope you can come to China!
到这里,大家知道答案了吗?
当我在纽约的机场时
用”Welcome to China”来邀请好友
是错误的表述,因为
此刻我和我的朋友都不在中国!
Welcome它是具体的动作,
而不是期待。比如:
'I'm traveling in Guangzhou now,
this is a nice place!'
我正在广州旅游,这真是个好地方!
'Welcome to Guangzhou!'
欢迎你来到广州呀!
那如果对方还没到某地
该怎么对他说“欢迎你来(某某地)”呢?
你可以说:
I hope you can come to XX.
或 Hope to see you in XX.
所以小伙伴那句话应该改为:
I hope you can come to China again.
或 Hope to see you in China again.
都是表达“希望能在中国再次见到你”
大家看明白了吗?
Welcome 是具体的欢迎动作
不是情感上的期待
所以,当对方没有抵达时
不能用welcome表示欢迎!
2
You are welcome 是“不客气”吗?
在别人跟你道谢的时候
它确实是不客气的意思
但在口语里它还有另外一个含义
就是“自由地;不受约束地做某事”
一般和 to do sth 搭配使用
例句:
You are welcome to help yourself to
anything in the kitchen.
“厨房里的东西你就自己随便吃吧。
如果是别人跟你道谢,
你想回“您太客气了”,
用英文怎么表达才地道呢?
可以用到这5句哦!
1.当自己想还对方人情
It was the least I could do.
这是我最起码可以做的事情
2.当自己帮了对方较大的忙
Don t mention it./No worries.
3.当自己帮的是小忙/ 顺带帮的忙
It was nothing.
4.当你帮的是陌生人
That’s alright/ That’s all right.
5. 当你帮的是熟人(好友亲戚)
You do the same for me.
3
咱们再说一个相似的短语:
“Welcome aboard”
为啥经常能在外企听到这句话呢?
原来除了机场空姐会用这句话表示“欢迎登机”,
它还能表示“职场上欢迎小伙伴的加入”
有种“现在我们都是一条船的人了”的感觉。
比如:
Glad to meet you.Welcome aboard.
“很高兴见到你,欢迎加入。”
4
“I don't want to wear out my welcome”
是啥意思?
这句话在美国电影里出现,
这句话到底在说啥?
其实它是一个委婉的表达,
在生活中常用来说明自己不想给主人添麻烦,
或给他们造成负担。
看个例子:
-Good night, Tom.
You must come back again soon.
“晚安Tom,你下次可得再来哦。
-I'd love to. I don't want to wear out
my welcome, though.
我很愿意,但我不想给您添麻烦了。
如果你去一个美国人家里玩,
他们家里人盛情邀请你下次再来,
你不知道怎么拒绝时就可以说这句话啦~!
如何领取英语资源干货?1. 点赞 转发 评论
2. 点击关注,关注本头条号
3. 进入头条号主页,右上角私信小编回复:【英语干货】即可领取
,