每(几)天一个英语小知识[无辜笑]
要让我选一组学生时代最容易搞混的英文单词,首先冲进我脑海的一定是 lie 和 lay,搞混的原因有如下几条(你就看看是不是中枪了):
- lie 最常用的意思“躺下”和 lay 最常用的意思“放置”感觉有异曲同工之妙
- 同时,lay 还是 lie 的过去式,也就是说它也能表示“躺下”
- lie 和 lay 还有其他八竿子打不着的意思,傻傻分不清楚——比如 lie 常常用作说谎(而它表示说谎的时候过去式就是 lied 了,又不是 lay 了,啊啊啊啊);而 lay 还经常表示产卵[再见]
为了帮大家分清它们的基础用法,我决定直接用它们的不定式形式 to lie 和 to lay,这样大家首先清楚我们讨论的是它们的动词原形
to lie 我们可以记住是 to be or rest in a flat position (躺在一个平面上)
举个栗子:
to lie on a beach 躺在沙滩上
而 to lay 用英文可以这样解释 to place sth in a position(在一个位置上放某物),注意后面是要接sth 的
例如:
Please lay the books on the desk. Thanks. 请把书放在课桌上,谢谢。
划重点:在现在时的语境下,lay 后面有直接宾语 sth,而 lie 没有
接下来我们再看它们分别的过去式和过去分词,记不住的小伙伴们请收藏下表~,随时翻出来查一查~
自己截图比较粗糙 orz
再次划重点:lay 后面都有一个 sth(放置某物);而 lie 则是前面有个 sb(某人躺下)
以上就是 to lie 和 to lay 的基础用法区分汇总啦,关于这两个词其他的意思本篇暂不做讨论,如果大家想看以后可以总结。最后请尝试用 lie 和 lay 造句,多多练习,熟能生巧哦~
,