一直以来 北洋地区(即元朝人和俄罗斯人称为契丹的地区 元代高丽汉文教程《老乞大》其实就是《老契丹》的意思,老年北洋汉人之意 因为高丽人因袭元朝人将中原混淆为契丹 同样的事例在阅读元朝文献时屡见不鲜)
《老乞大》是古代 王氏高丽 和 李朝 时期人们学习汉语广泛使用的会话教材,在过去的数百年间,该书经过了汉语原文和谚文的多次修订,是考察汉语变化的珍贵的文献资料。乞大一词即 契丹 的音转,又作乞塔、起炭或吉代,语出蒙古对 汉人 之称谓。汉人, 蒙语 读如“kitat”,老乞大,意即老汉儿
又因蒙古同期征服了东欧到高丽 以及 回回地区
回教文献也沿袭了部分元朝人的称呼。
元朝人习惯上将江水以北(包括四川)的地区叫做契丹诸省,将江水叫做蛮子诸省,盖有援引北洋人称呼南方之意(盖有歧视之意 因元朝南人地位较低 此处不做深究)
先看看色目人马可波罗对阿合
马可波罗的祖国:共和制的威尼斯共和国
马事件的记录
马可波罗说, 事件发生时, 他正在当地。
马可说,发动此次叛乱的主角名契丹人Cenchu,是个管领一千人的军官,其母、女、妻并为阿合马所污,愤而欲杀之,遂与另一名Vanchu者同谋,其人是一管领万人的军官,二人设计,纠合同党,于夜间杀死阿合马。英国学者穆尔( A. C. Moule) 即指出, Cenchu 是千户译音, 即指契丹人王著, Vanchu 是万户译音, 指其同谋者契丹人高和尚。这就和《元史》记载基本一致。其实这两者都是投降元朝的北洋汉人小军阀。
再看看回教学者志费尼的一些记录 不难发现,契丹在元朝人语境中的含义
《世界征服者史》
伊朗
志费尼
第一部,第32篇《合罕言行录》,第[iii]节:
一个戏班子从契丹来,演出前所未见的奇妙契丹戏。其中一幕有各族人的场面,当中是个有长着白胡子,头上围着头巾的老头。缚在马尾上给到倒拖着走。合罕问着扮演的是谁?他们回答说,这表示一个叛乱的穆民,以此士兵用这种方法把他们用乡村拖出来。合罕命令停止演出,并叫他的仆从从库藏中取出来自呼罗珊和两伊剌克等地的各种珠宝,如珠子,红玉和绿玉等,并取出织金料子和衣服,阿拉伯马,以及来自不花剌和帖必力思的武器;又取出从契丹运来的东西,那是质量较差的衣服,瘦小的马匹和其他契丹产品;所有这些东西他命令并排的放着,以致可以看出差别有多大。接着他说:“最贫穷的穆民有很多契丹奴隶,而契丹的大异密却连一个穆民驱奴也没有。这个原因只能归造物主的慈恩,他知道各族的地位和等级;这也和成吉思汗的旧扎撒相符合,据此一个穆民的命价是四十巴里失,一个契丹人的命价是一头驴子。鉴于这些这些证据和证明,你们怎么拿伊民百姓当笑料呢?你们犯的这个罪行应当受到惩罚,但我饶了你们的命。以此作为全部报酬,马上从我面前离开,不许再在这个地方出现。”
(何高济先生 据 曼彻斯特大学出版社1958年版J.A.Boyle英文版翻译,商务印书馆印行)
志费尼在书中过于强化大汗对伊斯兰教徒的重视,甚至还说偶像教徒畏兀儿亦都护调动5万大军准备屠杀伊斯兰教徒呢?其实亦都护这不过是蒙哥登基前畏兀儿亦都护在做支持窝阔台系争位的准备罢了。因此志费尼对于窝阔台蒙哥维护伊斯兰教徒的故事只不过是一种夸张的传说罢了,当不得真的。
,