《西游记》第57回《真假美猴王》里:
孙悟空也换种说法:
形容词的2种基本用法就已呈现了:
“真的”和“真正的”没有区别。
● “真的”是第1个句子的主干,不可缺少。
● “真正的”是第2个句子的修饰成分,可有可无。
所以,我曾在旧文里将它们分别比喻成“水”和“香水”。
☛点击可看:英语形容词的自白:有时我是水,有时我只是香水
那英语也是这样:
real是形容词。
real在第1个句子里作表语,而在第2个句子里作定语。
可见,“真(正)的”在汉语里如何运用,real就在英语里如何运用。
详细分解这2个句子:
我们对“假的”也一样处理:
在2个悟空互相攻击后,观音和裁判如来进行了小组讨论。
详细分解这2个句子:
fake是形容词。
fake在第1个句子里作表语,而在第2个句子里作定语。
可见,“假(的)”在汉语里如何运用,fake就在英语里如何运用。
如果我们对汉语的例子仍将信将疑,那看看纯粹的英语例子。
苏格兰国民诗人Robert Burns一生收集和整理了很多民间歌曲和诗作。
他的代表作是唱遍世界的《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)。
他的另一首代表作是A Red, Red Rose(《一朵红色的玫瑰》)。
(注:luve是love的中世纪写法,现也偶用。)
而一首比它早了200年的英语儿歌的名称则是:Roses Are Red(《玫瑰是红色的》)。
对比这2个作品名称:
red是形容词。
red在第1个题目里作表语,而在第2个题目里作定语。
可见,“红色的”在汉语里如何运用,red就在英语里如何运用。
这些真实案例更有说服力:
● happy
● cute
● good
从词源学看,adjective的本义就是:添加的。
即形容词是“添加”到名词上的成分。
中国学习者熟悉:形容词作定语,修饰名词。
然而,中国学习者对此却始终感觉陌生:形容词作表语,和系动词一起构成系表结构。
但其实汉语里这种语言现象随处可见,只是汉语不这样定义它。
☛点击可看:学不好系动词怪我咯?谁让我们中国人是含蓄﹑不爱做判断的人们
李诞,脱口秀届的扛把子。
他远不止有“人间不值得”一个金句。
最近,他的一句古今嫁接也流行着:
“众生皆苦”本来指:所有人都受苦。
但李诞将其化佛为魔,意指:所有人都是苦味的。
而这种说法也很常见啊:
所以:
strawberry-flavored是形容词。
strawberry-flavored在第1个句子里作表语,而在第2个句子里作定语。
可见,“草莓味的”在汉语里如何运用,strawberry-flavored就在英语里如何运用。
所以,形容词(adjective)到底是什么?
答:汉语形容词是什么,英语形容词就是什么。
汉语形容词在句子中的2种最基本功能是:表语 、定语。
那英语形容词同理。
所以,它完全不需要从零学起。
我这篇文章的根本目的不是讲解英语形容词,而是以形容词为通道来消除我们对英语学习的恐惧感。
可以和关于名词的这篇互相参看。
☛点击可看:英语是不需要学习的:名词(noun)是什么?
(本文完)
作者简介:
- 不间断以英语为工作语言在中国工作15年
- 曾受雇于新东方﹑中央电视台英语频道﹑中国国际广播电台轻松调频Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等
- 担任过英语老师﹑英语动画电影制片人﹑编剧﹑导演﹑记者﹑主持人等
,