惟达 《双子座视角》

好歌赏析 ---- 听、唱英语歌的过程中,练习听、讲英文口语能力。

《双子座视角 》的后台老师们,一直推动着,以听唱,英语歌曲,作为一个提升英语水平的学习方法。因为学习一种语言,必须要有一个语言环境,能让你长时间浸淫其中;而本栏目就是一个完全不受时空限制的平台,让你在任何时间、场地都可以进行练习:走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和跟着唱 --- 这就是一个学习、练习语言最好的环境!!经过长时间的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。

而且《双子座视角》所推荐的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且大都有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒


这一首 “Fernando 费南度” 是瑞典流行歌组合 ABBA 在1976年灌录的作品,是他们最为得意的作品,没有之一;光在1976年在全球英语国家中,就卖出了超过600万张唱片。

这首歌是 Benny Anderson 与 Björn Ulvaeus 在1975年所创作的,瑞典歌词版本的歌名是 “Tango”;但是 Björn Ulvaeus 填写的英语歌词版本,与原来的瑞典歌词是完全没有一点关连的,Björn Ulvaeus 是根据两个墨西哥退伍军人的回忆录,写出了有关他们很久以前参与过的一场战争;一场在1846~1848年墨西哥抵抗美国入侵的战争故事。现今美国境内的南部与墨西哥接壤的几个州,包括德州、新墨西哥州、加州等,原本是墨西哥的领土,但是在十八世纪中,美国为了要扩充版图,强行入侵了这几个州,墨西哥政府为了抵抗入侵,奋起抵抗。但是最终敌不过美国强大的兵力,结果输了战争,并把这些州全都划给了美国!所以在这些州内西班牙语(这是墨西哥的官方语言)普遍流行就是这个原因。这是一段美国建国不久之后的其中一件不光彩的流氓往事!

好歌赏析听歌学英语(好歌赏析听歌学英语)(1)

这首歌的取名过程,还有一段小插曲;作者 Benny Anderson 与 Björn Ulvaeus 在1975年创作这首歌时取的歌名是 “Tango”(瑞典歌词版本的歌名),原唱歌手不是 ABBA 组合,而是组合成员之一的 Anni-Frid Lyngstad;就在1975年八月准备要灌录前的最后一刻,这两位作者采纳了为他们开车的司机的建议,把歌名改为 “Fernando 费南度”,因为这是一个在墨西哥比较普遍的男子名称。

现在一起来欣赏这一首,为保卫国土的 “自由斗士” --- “Fernando 费南度” 在回忆战时的情景和心路历程!


Fernando 费南度 --- by ABBA


歌词:Fernando 费南度

Can you hear the drums, Fernando?

费南度,你能听到那些鼓声吗?

I remember long ago another starry night like this in the firelight.

我记得很久以前,在火光中另一个这样的星光之夜。

Fernando, you were humming to yourself and softly strumming your guitar.

费南度,你在哼着自己的歌,并轻柔地弹奏着你的吉他。

I could hear the distant drums and sounds of bugle calls were coming from afar.

我能听到远处的鼓声和来自远方吹号集合的声音。

They were closer now, Fernando.

费南度,他们现在离得更近了。

Every hour every minute seemed to last eternally.

每小时、每分钟似乎都持续到永恒。

I was so afraid, Fernando.

我太害怕了,费南度。

We were young and full of life and none of us prepared to die.

我们年轻,并充满生命,而我们没有一个人准备去死。

And I'm not ashamed to say (1) the roar of guns and cannons almost made me cry.

而我不惭愧地说,那枪和炮的轰鸣声差点令我哭了。

There was something in the air that night, the stars were bright, Fernando.

费南度,那天晚上星星很亮,空气中有些东西。

They (2) were shining there for you and me, for liberty, Fernando, though we never thought that we could lose.

费南度,虽然我们从来没有想过我们会输,它们在哪儿为你和我,为自由,闪耀着。

There's no regret if I had to do the same again,I would, my friend, Fernando.

如果我不得不再做同样的事,就无可后悔;我会的,我的朋友,费南度。

If I had to do the same again, I would, my friend, Fernando.

如果我不得不再做同样的事,我会的,我的朋友,费南度。

Now we're old and grey (3), Fernando, since many years I haven't seen a rifle in your hand.

费南度,我们现在又老又(灰)没精力,多年以来,我已没见过一支步枪在你的手里。

Can you hear the drums, Fernando?

费南度,你能听到那些鼓声吗?

Do you still recall the fateful night we crossed the Rio Grande (4)?

你还记得我们穿越格兰德河那悲惨的夜晚吗?

I can see it in your eyes, how proud you were to fight for freedom in this land.

我能从你眼中看到,你在这片土地上为自由而战是多么的骄傲。

There was something in the air that night, the stars were bright, Fernando.

费南度,那天晚上星星很亮,空气中有些东西。

They were shining there for you and me, for liberty, Fernando, though we never thought that we could lose.

费南度,虽然我们从来没有想过我们会输,它们在哪儿为你和我,为自由,闪耀着。

There's no regret if I had to do the same again,I would, my friend, Fernando.

如果我不得不再做同样的事,就无可后悔;我会的,我的朋友,费南度。

There was something in the air that night, the stars were bright, Fernando.

费南多,那天晚上星星很亮,空气中有些东西。

They were shining there for you and me, for liberty, Fernando, though we never thought that we could lose.

费南度,虽然我们从来没有想过我们会输,它们在哪儿为你和我,为自由,闪耀着。

There's no regret if I had to do the same again,I would, my friend, Fernando.

如果我不得不再做同样的事,就无可后悔;我会的,我的朋友,费南度。

There's no regret if I had to do the same again,I would, my friend, Fernando.

是的,如果我不得不再做同样的事,我会的,我的朋友,费南度。

If I had to do the same again, I would, my friend, Fernando.

如果我不得不再做同样的事,我会的,我的朋友,费南度。


学习点Learning Points:

  1. 在这个位置应该有一个连接词 “that”,才能使句子文法更正确。
  2. 这个代名词 “They 它们” 是指前一句的 “Something in the air” 在空气中的 “something 哪些东西”,这些东西应该是指 “一种正气、斗志、一个报国心、士气”。
  3. “Grey 灰色”,寓意 “没精力了、没斗志了”。
  4. Rio Grande 格兰德河 --- 是介于美、墨边境的一条河;“Rio” 是西班牙语 “河流” 的意思。

《原创》不易,我们团队一直在努力中!您的关注和批评,是我们的动力!如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!有建议或批评的,欢迎留言!感谢!感恩有您!

,