惟达 《双子座视角 》

一直以来小双和惟达都喜欢翻译一些好听的英语老歌,并整合学习点与大众分享,并希望让大家可以在欣赏好歌的同时,英语也能有所得着。原因是:学习一种语言,必须有一个环境能让你长时间浸淫其中,而听唱英文歌可以让你在任何时间、场地都可以进行,走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和跟着唱--- 这就是一个学习、练习语言最好的环境!!经过长时间的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。

中文好歌翻译成英语,对一些英语基础一般的朋友,可能得着不多,但是相对一些有一定基础的朋友,可以更能理解写英文时的思考模式,从而加强写出的英文,更接近英美人士所习惯的表达方式。

中文歌曲翻译起来比较困难;因为中国文字博大精深,但还是尽量尝试,把一些中文好歌翻译成英语,而且尽可能把翻译后的英语歌词也可以跟着旋律唱出来哦!希望大家喜欢!



徐小鳳自1966年出道以来,用她那独特魅力的低沉嗓音,征服了香港粤语流行乐坛;除了独特的嗓音,演唱时把自己的情感,溶入到音乐里,用心用情去唱;这是徐小凤能够成功的真本色。

徐小凤在乐坛中,是有名的对选择歌曲要求高的歌星,行事风格相当低调;这首歌“随想曲”或多或少,反映着小凤姐的个性、对人对事的态度、对工作要求的执著!这其实对我们年轻人来说,是很好的榜样!

英文歌曲此情可待的中文版(中文好歌中译英)(1)


英文歌曲此情可待的中文版(中文好歌中译英)(2)


在开演唱会时,小凤姐一点都不马虎,相当认真,又风趣幽默,装扮古典高雅自成一格;白底、黑圆点的晚装,是她出场的重点标志服装。


英文歌曲此情可待的中文版(中文好歌中译英)(3)

英文歌曲此情可待的中文版(中文好歌中译英)(4)

______________________________________________________


随想曲 A Caprice ( Free Thinking Song ) --- 演唱:徐小凤;

作曲:顾家辉;作词:郑国江



歌词:随想曲 A Caprice ( Free Thinking Song )



前望,我不爱独怀旧

Looking forward, I don't like to be nostalgic alone.
名利,我可以轻放手

Fame and fortune, I can easily let go.
是我的,虽失去他日总会有

If it's mine, though lost I will have it someday.
不惯全力寻求

Not used to (1) fight for it (2) with utmost effort.


难辨,你的爱真与否

It's hard to tell if your love is true or not.
缘尽,我可以轻放手

If destiny vanishes, I can easily let go.
若你的心想变,怎样都会变

If you want to change, somehow it’s going to change.
想要留亦难留

Wanting to hold (3) you up but that would be hard to hold up too.


渴望是心中富有

Longed (4) for wealthiness in my heart.
名和利,不刻意追求

Would not deliberately pursue fame and wealth.
请收起温馨的爱意

Please accept my warm love.
留在心中好像醇的酒

Keep it in your heart as if (5) it’s aged (6) wine.


存着要经过春与秋

To live, have to go through spring and fall (7).
内心也经过喜与忧

Inside my heart will also go through joy and worry.
让我一生拥有轻松节奏

Let my lifetime have an easy going (8) rhythm.
心里无欲无求

There is no desire and pursue in my heart.


渴望是心中富有

Longed for wealthiness in my heart.
名和利,不刻意追求

Would not deliberately pursue fame and wealth.
请收起温馨的爱意

Please accept my warm love.
留在心中,好像醇的酒

Keep it in your heart as if it’s aged wine.


存着要经过春与秋

To live, have to go through spring and fall.
内心也经过喜与忧

Inside my heart will also go through joy and worry.
让我一生拥有轻松节奏

Let my life time have an easy going rhythm.
心里无欲无求

There is no desire and pursue in my heart.




学习点 Learning Points:

  1. Use to Aged --- “习惯”的意思。
  2. Fight for XXX --- “争取 XXX”的意思。
  3. 想要留亦难留 --- 在这句句子的“留”字可以是“自己留下”的意思;但是也可以说是把“对方留下”。在英语翻译时,这两种说法表达会有些不一样的;“自己留下”可以用“Stay”,而把“对方留下”则用“Hold up”会比较好。在这里,根据上文,应该是把“对方留下”的意思,所以小编用了“hold up”。
  4. Longed --- 在这儿不是形容词,是 (v.) 动词,解释为“渴望”。
  5. As if --- “好像”的意思。
  6. Aged --- 经过了长时间的意思,所以 Aged wine 就是“陈年佳酿”。
  7. Fall --- 是美语的“秋天”,而英语秋天一般是用“Autumn “。
  8. Easy going ---“随意、轻松”的意思。例:I am an easy going person. “我是一个很随意(很好说话)的人。



《原创》不易,我们团队一直在努力中!
您的关注和批评,是我们的动力!
如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!
有建议或批评的,欢迎留言!
《打赏》不是我们的目标。
感谢!感恩有您!

,