中文中的成语在翻译成英语时一直都是难点,今天就来考一考大家,你知道“茅塞顿开”用英语该怎么说吗?

使渡过难关英文怎么说(茅塞顿开用英语怎么说)(1)

其实用一个高级词汇就可以准确表达出这个意思:epiphany /ɪˈpɪfəni/

我们来看一下权威的解释:

epiphany:

A moment when you suddenly feel that you understand, or suddenly become conscious of, something that is very important to you.

当你突然觉得你明白了,或者突然意识到,某件事对你来说很重要。

“茅塞顿开”其实就是“顿悟”,突然领会到或者感悟到某些事情。一起来看两个例句:

After spending another Valentine's Day alone, Mike had an epiphany and realized he needed to propose to Grace.

在又独自过了一个情人节后,迈克顿悟了,他意识到自己得向格蕾丝求婚。

During my physics class yesterday, I had an epiphany and finally understood the theory we had been discussing for a week.

在昨天的物理课上,我顿悟了,终于搞懂了我们讨论了一个星期的那个理论。

使渡过难关英文怎么说(茅塞顿开用英语怎么说)(2)

在美剧《生活大爆炸》里,Penny在跟Leonard聊生活感悟时,就用到了这个单词:

Penny: My life is exciting right now. That's a big deal, isn't it?

Leonard: So, does that mean we get to do stuff like get dressed up in matching costumes and go to Comic-Con?

Penny: Leonard, I had an epiphany, not a stroke.

-我的生活已经足够精彩了,这就够了,不是吗?

-这是不是就意味着,我们可以穿着情侣变装制服,一起去参加漫画大会了?

-莱诺德,我只是顿悟,不是突然中风好吗?

使渡过难关英文怎么说(茅塞顿开用英语怎么说)(3)

要表达同样的意思,我们还可以用这个表达:hit me

在美剧《摩登家庭》里面,小孩Manny的心里非常成熟,但看到大人们也都很“没正行”时,他有了下面的感悟:

I really thought it was too late for me. But watching all you acting like children, it hit me - I've got plenty of time left to be a kid.

我真的以为现在挽回童年已经太迟了,但看到你们都这么大了还一个个耍孩子气,我恍然大悟,我还有大把时间当小孩呢。

使渡过难关英文怎么说(茅塞顿开用英语怎么说)(4)

以上就是今天的内容啦

关于“茅塞顿开”的地道表达

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

,