日本人藏语怎么读(急死了到底念sha武)(1)

日本人藏语怎么读(急死了到底念sha武)(2)

日本人藏语怎么读(急死了到底念sha武)(3)

5月25日(周二):多云间晴,偏西风3级,15℃~31℃

5月26日(周三):晴间多云,偏西风3~4级,17℃~35℃近日,新华社发评论《词典之大,为何就容不下一个“六lù安”》,文章称,连日的“六安”读音之辨,引发网友热烈讨论。另外,辽宁胜营口市的“鲅鱼圈”,被不少媒体写成了“鱿鱼圈”,这正说明人民群众关注地域文化,关注历史传承,关注语言文字规范,对文化和历史的尊重。

地名虽然只是简单的名词,却是当地历史的精髓要素之一。焦作也有很多地名被读错或者写错,记者通过采访市地名办、市民提供线索、翻阅《焦作地名考》书籍,为避免读错的尴尬,特总结了一下,和六安一样,焦作不少地名的读音,连《现代汉语词典》也未收录。

你知道经常被《人民日报》等“判定”易读错的地名,焦作哪个地方上榜吗?是武陟zhì。“陟”的本意是“登高”,不少人将“陟”字写成“步”“涉”。隋开唐十六年(596年),分修武县南部置武陟县。明万历十九年《武陟志》记载:“武陟县,周武王牧野之师,兴兹土,故名。”

武陟县的读者陶先生告诉记者,他住在叫大封的地方,当地人念大dài封,而很多外地人则念dà封。

在《焦作地名考》等书上说,武陟县大虹桥乡东小虹村,当地人将“虹”读成jiàng。相传古时候,那里江姓较多,当地曾有一座桥,叫江街桥,当阳光照射这座桥上时像彩虹一样,渐渐地,当地人就把江街桥叫成了虹街桥。

武陟县的圪gē垱dàng店,不少人不知道这两个字该怎么读,当地一些人甚至想把这个名字换掉。其实,圪垱店也有来历。据传,该村原为梁山好汉孙二娘和丈夫张青开酒店的地方,酒店设在高地上,当地把高地叫圪垱。从此,这里就叫圪垱店。

孟州的西虢guó镇,不少人要么不认识虢字,要么就读错。周武王曾封虢仲于此,史称西虢。如果对三十六计里的假道伐虢有些许了解的人,应该都认识这个字。修武县的郇huán封镇,很多人读成或写成“旬封”。据《焦作地名考》介绍,郇封的来历则是这样的:唐显庆二年(公元657年),高宗第四子雍王素节在12岁被改封为郇王,死后葬于此地,故名郇封。

市地名办的工作人员告诉记者,焦作市地名容易读错的还有很多。比如,沁阳市覃tán怀街道,不能读成qín怀街道;马村区演马街道的聩kuì城寨,不读guì城寨;孟州市的缑gōu村,经常被念成hóu;市城乡一体化示范区的寨卜bǔ昌村,不读做bo。

看完是不是发现自己读错了很多字?

有木有觉得学问长了一大截?

您还知道焦作哪些地名容易读错,不妨给我们留言哦!

焦作日报全媒体记者 赵改玲 报道

您的关注是我们持续更新的动力

欢迎私信提供新闻线索

版权所有:焦作日报社 互联网新闻信息服务许可证编号:41120180801

版权声明:本文为《焦作晚报》(JZWBWX)原创,未经授权谢绝转载

,