看到have a heavy foot,小伙伴们是不是产生了一种同情的情绪呢?脚很重那就是走不快了,真惨,其实恰恰相反。

have a heavy foot可不是脚沉

老外用have a heavy foot形容司机

喜欢开快车,甚至超速

( 脚仿佛千斤重,压在油门上挪不开 )

例句

You always get speeding tickets because you have a heavy foot!

你就是因为开车太快才总吃罚单!

竟然的英语短语(英语口语havea)(1)

相反

a Sunday driver= 开车慢悠悠的司机

( 好像周日出游,慢悠悠观看沿路景色 )

例句

It takes forever for him to get there because he is a Sunday driver.

他开车太慢了,要他去那里得等到猴年马月。

开车遇到这两种司机,大多数人都会头疼,怒路症大概就是这么来的

老外也说"路怒症",老外把路怒症叫做road rage

开车时发怒造成的危险行为rage=暴怒

例句

He got road rage when a car suddenly cut him off.

有辆车忽然超车挡住路,他就暴怒了。

a backseat driver可不是司机哦

竟然的英语短语(英语口语havea)(2)

a backseat driver

直译是“坐车后座的司机”,坐在后座怎么当司机呢

当然是对着正经司机瞎指挥了( 这种心情开过车的人都懂 )

所以

a backseat driver= 不负责任,乱提建议的人

例句

I know what i'm doing, I don't need a backseat driver.

我知道我在干什么,不要乱提建议 。

相反

in the driver's seat= 坐在驾驶座的人= 掌权的人

例句

Now that I'm in the driver's seat. I get to decide who gets a raise.

既然我说了算,我会决定谁升职加薪。

小伙伴们学的怎么样了呢?下次可别再误会了哦!

,