看到have a heavy foot,小伙伴们是不是产生了一种同情的情绪呢?脚很重那就是走不快了,真惨,其实恰恰相反。
have a heavy foot可不是脚沉
老外用have a heavy foot形容司机
喜欢开快车,甚至超速
( 脚仿佛千斤重,压在油门上挪不开 )
例句
You always get speeding tickets because you have a heavy foot!
你就是因为开车太快才总吃罚单!
相反
a Sunday driver= 开车慢悠悠的司机
( 好像周日出游,慢悠悠观看沿路景色 )
例句
It takes forever for him to get there because he is a Sunday driver.
他开车太慢了,要他去那里得等到猴年马月。
开车遇到这两种司机,大多数人都会头疼,怒路症大概就是这么来的
老外也说"路怒症",老外把路怒症叫做road rage
开车时发怒造成的危险行为rage=暴怒
例句
He got road rage when a car suddenly cut him off.
有辆车忽然超车挡住路,他就暴怒了。
a backseat driver可不是司机哦
a backseat driver
直译是“坐车后座的司机”,坐在后座怎么当司机呢
当然是对着正经司机瞎指挥了( 这种心情开过车的人都懂 )
所以
a backseat driver= 不负责任,乱提建议的人
例句
I know what i'm doing, I don't need a backseat driver.
我知道我在干什么,不要乱提建议 。
相反
in the driver's seat= 坐在驾驶座的人= 掌权的人
例句
Now that I'm in the driver's seat. I get to decide who gets a raise.
既然我说了算,我会决定谁升职加薪。
小伙伴们学的怎么样了呢?下次可别再误会了哦!
,