《美女与野兽》中繁多的角色一定给看过电影的朋友们留下了深刻的印象除了华丽的外形,他们性格独特,就连名字也独具匠心然而官方的中文译名大多采用了音译,不去研究的话并不能看出什么端倪想要知晓其中玄机,我们不妨翻开同名小说来读读原版吧,我来为大家讲解一下关于美女与野兽角色分析?跟着小编一起来看一看吧!
美女与野兽角色分析
《美女与野兽》中繁多的角色一定给看过电影的朋友们留下了深刻的印象。除了华丽的外形,他们性格独特,就连名字也独具匠心。然而官方的中文译名大多采用了音译,不去研究的话并不能看出什么端倪。想要知晓其中玄机,我们不妨翻开同名小说来读读原版吧!
故事设定在十八世纪的法国,角色的台词时而夹杂着一些法语单词时而带着浓重的法国口音,为这部英语电影增添了不少异国风情。在影片中,除了沿用原著中主要的角色,迪士尼原创角色的名字也带着独特的法兰西风情。
贝儿 Belle美貌与智慧并重,这次拯救王子的人是她
“美丽的小镇女孩,对冒险、浪漫和外面的世界充满憧憬。她热爱学习,自信独立,丝毫不理睬镇上恶霸加斯顿的疯狂追求。为了救父亲,甘愿留在城堡陪伴野兽。在与野兽的朝夕相处中对他渐生情愫……”
在法语中“belle”一词意为“美丽的”(beautiful),实际上这是个形容词。但是在英语中“belle”就是“美女”的意思。在欧洲的不少语言里,与“belle”相关的词大都有“美丽”的含义。比如“Bella”就是常见的女孩名字。如果女生去意大利游玩,当听到当地人热情地称呼你为“bella”时,千万不要害羞,他们是在说你漂亮呢!
野兽/王子 the Beast/ the Prince英俊潇洒却性格恶劣的王子,这一次他是否得到教训了呢?
“曾是为英俊潇洒的王子,但因性格高傲自私,被女巫施咒变成了一头可怕的野兽困在城堡中。真爱是破除魔咒的唯一解药。贝儿为救父亲莫里斯进入城堡。在贝尔的感化下,野兽冰冷的心慢慢融化,并爱上了这个女孩……”
在原著中,包括之前众多的改编版本里,野兽王子时期的真实姓名从未出现过。在迪士尼世界中,王子的大名叫“亚当”。然而,在1991年的动画版中,“亚当”一名也仅仅是作为幕后花絮在二十周年的蓝光纪念碟里被提及了。动画监制曾笑称:“也许是制作人员太忙了,忘记给他起名字了。”
加斯顿 Gaston嘴上说着对贝儿深情不渝,实则他最爱的人就是他自己
“极度自恋的粗俗莽夫。在成为猎人前曾是名军人,自诩战争英雄,赢得了小镇女子的一众芳心。他对贝尔一往情深,然而后者早已看清他低劣的本质,不为所动。当得知野兽的存在后,他怒火中烧,集结村民杀去城堡,企图杀死野兽……”
加斯顿是片中的第一反派,在原著故事中并没有出现他这样的角色,但是在维伦纽夫的版本中有同名的人物。加斯顿(Gaston)一名是参考了法国中世纪的历史人物加斯顿·菲铂斯,同影片中的加斯顿一样,他也是一个强悍的猎手。
来福 LeFou有些疯,有些傻,还有些可怜
“来福是加斯顿的小跟班,脑子不太灵活。他崇拜加斯顿,但加斯顿对他毫不上心,还经常拿他打趣。对加斯顿“一往情深”的他最终发现了他帅气外表下的丑恶内心……”
“LeFou”在法语中意为“疯子”,在发音上又与英语中“the fool”(蠢货)十分接近,人物命运可见一斑。
葛士华 Cogsworth每天都紧张得像只三月兔
“城堡里挑剔紧张的首席管家,为人一本正经,最讨厌被打断,喜欢所有事像时钟一样井井有条。被女巫诅咒后,成了一台法式老爷钟,名字中的“cog”在英语中是“机械齿轮”的意思。”
茶壶太太 Mrs. PottsTea?
“城堡的女管家(housekeeper),温柔体贴,精明能干,将城堡的大小事务安排得妥帖周到。她一直庇护贝儿,并说服野兽试着接受并追求这位新客人,满心期待贝儿能俘获野兽的心。”
变成一盏茶壶(teapot)后的Potts太太依然带着一口相当drama的英式口音,加之喝茶是英国人的最爱,这也许昭示着茶壶太太的背景?
卢米亚 Lumière即便是成了烛台也要做一支万人迷的烛台!
“王子的贴身男仆,常常与葛士华拌嘴,但两人实际上是非常好的朋友。他被魔咒变成了一支金色的烛台,却不改魅力本色。他心思缜密,能把普通的晚餐变成一场豪华盛会。“Lumière”在法语中意为“光明”,与他的个性和烛台的形象很是相称!”
普路美 Plumette即便是成了羽毛掸子也要做一把风情万种的羽毛掸子!
“城堡里的女仆,性格骄横的同时也优雅可人,是卢米亚的梦中情人。她被女巫变成了一把羽毛掸子。“plume”在英语中意为“羽毛装饰”,也有“搔首弄姿”的含义。
衣柜夫人Madame De Garderobe华丽至上的歌剧女伶在变成衣柜后肩负起了扮靓贝尔的重任
“在91年的动画版本中,这个角色就叫Mrs. Wardrobe,即衣柜夫人。在真人大电影中,她成了来自意大利的歌剧演员。在魔咒发生时她正好在为王子演唱,随即变成了一个巨大的衣柜。在欧洲的许多语言中,“garderobe”依然是指“衣柜”。”
卡登扎大师 Maestro Cadenza能被称作大师,卡登扎想必是有着非凡的演奏技艺
“衣柜夫人的丈夫,同时也兼任伴奏,被诅咒后变成了一架大键琴(harpsichord)。同“Maestro”一样,“cadenza”也是源于意大利语。这个音乐术语指的是古典乐曲结尾时出现的华彩段,以突显独唱或独奏演员的技巧。”
值得一提的是,贝尔在大电影中生活的小镇名叫维伦纽夫小镇,而这个小镇以正是《美女与野兽》童话故事的最初作者维伦纽夫夫人命名的。可见迪士尼在细节上是可谓是处处用心。如果你们依然对这部影片意犹未尽,如果在观影时无暇记录下电影的精彩,那么与电影同步发行的双语读本将会是一个极佳的选择。
新 书 推 荐迪士尼官方授权
《美女与野兽》系列图书
火热销售中
三个版本,满足不同需求。
中英双语小说:原版引进的电影故事,无缩写, 篇幅较长,搭配中文译文,穿插精美剧照。
有声伴读双语故事绘本:电影故事简写版,全彩绘本,特请美音专家朗读全书故事,附赠MP3下载并设置二维码方便听读。
英文原版小说:纯英文版本,原汁原味,口袋本轻巧便携。
相关阅读:
孩子,我希望你成为这样的人
美女与野兽 ∣ 贝儿叫你去看书啦!
美女与野兽∣ 依旧值得“00后”阅读的童话故事
《美女与野兽》的前世今生