由 于中英文之间的背景文化差异,很多词我们是不能直接按照中文字面意思翻译的,不然闹笑话的同时还让人搞不懂比如把“天天向上”翻译成day day up, 把“加油”翻译成add oil, 把“我尼玛”翻译成I you mom等等更有甚者Z君还见过seven up eight down,噗,“七上八下”还被你讲的“有模有样”啊当然在你无知或者开玩笑时这么说是没问题的,但真正要使用的时候请严肃、认真、弄明白,我来为大家讲解一下关于放和平鸽用英语怎么说?跟着小编一起来看一看吧!
放和平鸽用英语怎么说
由 于中英文之间的背景文化差异,很多词我们是不能直接按照中文字面意思翻译的,不然闹笑话的同时还让人搞不懂。比如把“天天向上”翻译成day day up, 把“加油”翻译成add oil, 把“我尼玛”翻译成I you mom等等。更有甚者Z君还见过seven up eight down,噗,“七上八下”还被你讲的“有模有样”啊。当然在你无知或者开玩笑时这么说是没问题的,但真正要使用的时候请严肃、认真、弄明白。
昨天就有一个口语控闹了笑话,还跑过来跟我讲,以下是对话内容。
“Z君,记不记得我给你说我们班转来那个美国人Philly?”
“嗯哼,你俩不是玩挺好的。”
“是,但我发现我有时候讲英语他都听不懂!”
“不是吧…我估计是你说错了~”
“额…应该不会吧。是这样的,我昨天不是约他去书店嘛。最后怕他忘了,就微信给他说Don't fly my pigeon. 他回复我 What? What pigeon? 我还给他说半天,他都没明白,真醉了”
“噗……我才醉了!‘别放我鸽子’还真被你逐字翻译给用了!人才啊你!”
“啊?放鸽子不是这么说的?”
“……我静一会,心累……”
所以英文的“放鸽子”到底怎么说呢?其实很简单,就是stand someone up,快来让Z君给你们扫扫盲!顺便学习一下与stand相关的其他常用词组
stand someone up
放鸽子
This bastard stands me up again.
这个贱人又放我鸽子。
▬
stand one's ground
坚定立场
I'll stand my ground
no matter what you say.
任你怎么说我都会坚持我的立场!
▬
stand on one's own feet
独立自主
You gotta stand on your own feet.
I can't babysit you forever!
你该长大了,我不可能一直这么照顾你。
▬
stand out
表现突出
Lennon stands out in the game.
Lennon在这场比赛中很耀眼。
▬
stand for
容忍
I wouldn't stand for being wronged.
我不能忍受被冤枉!
微信搜索“英语口语控”,加了V的那个就是Z君我了~
微信文章内有标准语音示范,跟着练习效果更好哦~
zishenyingyu
新浪微博:@Z君就是我
,