由 于中英文之间的背景文化差异,很多词我们是不能直接按照中文字面意思翻译的,不然闹笑话的同时还让人搞不懂比如把“天天向上”翻译成day day up, 把“加油”翻译成add oil, 把“我尼玛”翻译成I you mom等等更有甚者Z君还见过seven up eight down,噗,“七上八下”还被你讲的“有模有样”啊当然在你无知或者开玩笑时这么说是没问题的,但真正要使用的时候请严肃、认真、弄明白,我来为大家讲解一下关于放和平鸽用英语怎么说?跟着小编一起来看一看吧!

放和平鸽用英语怎么说(正确的英文表达是什么)

放和平鸽用英语怎么说

由 于中英文之间的背景文化差异,很多词我们是不能直接按照中文字面意思翻译的,不然闹笑话的同时还让人搞不懂。比如把“天天向上”翻译成day day up, 把“加油”翻译成add oil, 把“我尼玛”翻译成I you mom等等。更有甚者Z君还见过seven up eight down,噗,“七上八下”还被你讲的“有模有样”啊。当然在你无知或者开玩笑时这么说是没问题的,但真正要使用的时候请严肃、认真、弄明白。

昨天就有一个口语控闹了笑话,还跑过来跟我讲,以下是对话内容。

“Z君,记不记得我给你说我们班转来那个美国人Philly?”

“嗯哼,你俩不是玩挺好的。”

“是,但我发现我有时候讲英语他都听不懂!”

“不是吧…我估计是你说错了~”

“额…应该不会吧。是这样的,我昨天不是约他去书店嘛。最后怕他忘了,就微信给他说Don't fly my pigeon. 他回复我 What? What pigeon? 我还给他说半天,他都没明白,真醉了”

“噗……我才醉了!‘别放我鸽子’还真被你逐字翻译给用了!人才啊你!”

“啊?放鸽子不是这么说的?”

“……我静一会,心累……”

所以英文的“放鸽子”到底怎么说呢?其实很简单,就是stand someone up,快来让Z君给你们扫扫盲!顺便学习一下与stand相关的其他常用词组

stand someone up

放鸽子

This bastard stands me up again.

这个贱人又放我鸽子。

stand one's ground

坚定立场

I'll stand my ground

no matter what you say.

任你怎么说我都会坚持我的立场!

stand on one's own feet

独立自主

You gotta stand on your own feet.

I can't babysit you forever!

你该长大了,我不可能一直这么照顾你。

stand out

表现突出

Lennon stands out in the game.

Lennon在这场比赛中很耀眼。

stand for

容忍

I wouldn't stand for being wronged.

我不能忍受被冤枉!

微信搜索“英语口语控”,加了V的那个就是Z君我了~

微信文章内有标准语音示范,跟着练习效果更好哦~

zishenyingyu

新浪微博:@Z君就是我

,