作为新一代的广东人,相信很多人从小都会被香港的电视剧耳濡目染,所以其实我们很多时候在讲话的方式,都会有点港式,就是一些语句中夹带一些英文进去,例如:你好man啊,类似的话语。

广式和港式粤语的区别(广东人发明的广式英文)(1)

但是,在求学阶段,也没有好好学习,除了体育课有认真听课之外,其他大部分时间都是在睡觉的状态。到了最后成为了一个不折不扣的学渣,然而这类学渣却创造出一种独特“广式英文”,用广州话直译的英文,不会讲究语法、语序,反正只有会粤语的人能听懂是什么意思。

接下来,小雅举几个例子,看看你们能不能看得懂。

广式和港式粤语的区别(广东人发明的广式英文)(2)

粤语:二五仔

翻译:two five boy

粤语:吹水

翻译:Blow water

广式和港式粤语的区别(广东人发明的广式英文)(3)

粤语:大茶饭

翻译:Big tea rice

粤语:面青口唇白

翻译:face green,lips write

广式和港式粤语的区别(广东人发明的广式英文)(4)

粤语: 煲仔饭,人头饭,

翻译:pot son rice,rice of a head

粤语:食自己

翻译:Eat yuorself

哈哈哈,看完之后大家有没有觉得广东人,个个都是学霸鬼才呢?以上内容纯属搞笑,请勿当真。如今社会压力太大,有时候笑一笑或许世界更美好!

广式和港式粤语的区别(广东人发明的广式英文)(5)

如果你们还有更好笑的广式英语,欢迎留言交流一下哦!非常感谢阅读全文,希望这篇文章能带给你一丝的欢乐,喜欢请记得关注小雅,谢谢!

,