抖音:谭剑波考研英语微博:谭剑波tangible唱吧:tangible1982一直播:34908557
天天看直播,刷朋友圈,看抖音。
在这个广告无处不在,
商家通过大数据计算,
精准把你所需推送到面前的时代,
真的很难忍住不剁手啊!!
你是被割了韭菜?
还是薅到了羊毛?
今天我们说一说割韭菜,薅羊毛,抢购相关的英文表达。
Part
1
“割韭菜”英文怎么说?
割韭菜,原本是指一部分资本亏本离场,另一部分新兴资本加入市场,就像割韭菜一样,割一茬长一茬。 现在,自认为是弱势群体的广大网民也用“韭菜”一词自嘲,所谓“小民发如韭,剪复生”,借此表达“小民”内心的无力感。
CNN在一篇谈中国中产阶级的文章中提到“割韭菜”一词,并将其翻译为:be picked like leeks 这是直译的方法,老外没有这个说法,后面CNN又解释了一句:
It's a self-deprecating term implying they are being played for suckers, just like faceless vegetables harvested by big companies and the government.
self-deprecating意思是自黑。
being played for suckers与“割韭菜”有异曲同工之妙。
它的意思是to consider or treat one as stupid, naive, or gullible and try to exploit it. 被骗,被愚弄。
I was played for a sucker.
我被割韭菜了。
Part
2
“薅羊毛”英文怎么说?
薅羊毛意思是:用最便宜的价格买东西。英文可以说:
Get the Best deal
Deal 有成交意思商场打折贴上the best deal 标签的商品,表明是最合适的成交价格。 “羊毛党”对应英文这个单词:econnoisseur
例句:
Econnoisseur is one who insists on the highest quality at the lowest price.
坚持以最低的价格买到最高品质商品的精明消费者。
如果你觉得这个单词太难羊毛党也可以用:
deal-hunter来表达
hunter=找.....的人
Deal hunter找最低优惠价的人。
Part
3
“抢购”可不能直译成"rob"哦!!
抢劫的抢=rob:rob the bank抢银行
抢夺的抢=snatch: snatch my bag 抢我的包
抢购的意思是抢先购买, 比速度,
英文snap up来表示
snap在做名词的时候有抢拍的照片的意思,
用这个意思联想snap up 就很好理解了
例句:
All the best bargains were snapped up within hours.
所有超低价的商品都在几小时内抢购一空了。
【2007年阅读Text 4,第4段】
只需摘抄蓝色长难句部分,解析详见公众号【程思斐老师】
The current state of affairs may have been encouraged – though not justified – by the lack of legal penalty (in America, but not Europe) for data leakage. Until California recently passed a law, American firms did not have to tell anyone, even the victim, when data went astray. That may change fast: lots of proposed data-security legislation is now doing the rounds in Washington, D.C. Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC) that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
【参考译文】
对泄露数据缺乏法律惩罚(这主要指在美国,在欧洲不是这样),可能是造成目前状况的原因——虽然并不意味着泄露数据合法。直到加利福尼亚州最近通过了一项法律,美国的公司才不得不把数据泄露事件告诉人们——包括受害者。变化可能会发生得很迅速:围绕数据安全提出的许多立法正在华盛顿展开讨论。同时,发生在美国的约 4000万信用卡账户信息被盗的事件于 6 月 17 日被披露出来,可就在前一天,美国联邦贸易委员会做出一项重大决议,这项决议警告美国的公司:如果公司不能对数据的安全提供充分保障,管理机构将采取行动。
【核心词汇解析】
justify
v. 证明…有理
英/ˈdʒʌstɪfaɪ/ 美/ˈdʒʌstɪfaɪ/
词根:-just- 法律,公正
词例:
justifiable adj. 有理由的;可证明是正当的
justification n. 正当理由
词组:
justify yourself to sb 为…辩解
例句:
No argument can justify a war.
没有任何理由能证明一个战争有理。
penalty
n. 惩罚;处罚;刑罚
英/ˈpenəlti/美/ˈpenəlti/
词根:-pen- 惩罚
词例:
penalize v. 处罚;惩罚;处以刑罚
penal adj. 惩罚的;刑罚的
词组:
administrative penalty 行政处罚
例句:
One of those arrested could face the death penalty.
那些被捕之人其中的一个可能会面临死刑。
leakage
n. (液体或气) 泄漏
英 /ˈliːkɪdʒ/美 /ˈliːkɪdʒ/
词根:leak- 泄漏
词例:
leaky adj. 漏的; 有裂缝的
leak v. 渗漏 (液体或气体); (容器) 渗漏
词组:
internal leakage 内部泄漏
例句:
A leakage of kerosene has polluted water supplies.
泄漏的煤油已污染了水源。
astray
adv. 引某人偏离正道地;误入歧途地
英/əˈstreɪ/美/əˈstreɪ/
词根:stray- 迷路的
词例:
stray v. 迷路;偏离;走失 adj. 走失的;无主的
词组:
go astray 丢失;误入歧途
例句:
We locked up our valuables so they would not go astray.
我们把贵重物品锁了起来以免被盗。
,