一分钟薅羊毛小知识(你是被割了韭菜)(1)

抖音:谭剑波考研英语微博:谭剑波tangible唱吧:tangible1982一直播:34908557

天天看直播,刷朋友圈,看抖音。

在这个广告无处不在,

商家通过大数据计算,

精准把你所需推送到面前的时代,

真的很难忍住不剁手啊!!

你是被割了韭菜?

还是薅到了羊毛?

今天我们说一说割韭菜,薅羊毛,抢购相关的英文表达。

Part

1

“割韭菜”英文怎么说?

割韭菜,原本是指一部分资本亏本离场,另一部分新兴资本加入市场,就像割韭菜一样,割一茬长一茬。 现在,自认为是弱势群体的广大网民也用“韭菜”一词自嘲,所谓“小民发如韭,剪复生”,借此表达“小民”内心的无力感。

CNN在一篇谈中国中产阶级的文章中提到“割韭菜”一词,并将其翻译为:be picked like leeks 这是直译的方法,老外没有这个说法,后面CNN又解释了一句:

It's a self-deprecating term implying they are being played for suckers, just like faceless vegetables harvested by big companies and the government.

self-deprecating意思是自黑。

being played for suckers与“割韭菜”有异曲同工之妙。

它的意思是to consider or treat one as stupid, naive, or gullible and try to exploit it. 被骗,被愚弄。

I was played for a sucker.

我被割韭菜了。

一分钟薅羊毛小知识(你是被割了韭菜)(2)

Part

2

“薅羊毛”英文怎么说?

薅羊毛意思是:用最便宜的价格买东西。英文可以说:

Get the Best deal

Deal 有成交意思商场打折贴上the best deal 标签的商品,表明是最合适的成交价格。 “羊毛党”对应英文这个单词:econnoisseur

例句:

Econnoisseur is one who insists on the highest quality at the lowest price.

坚持以最低的价格买到最高品质商品的精明消费者。

如果你觉得这个单词太难羊毛党也可以用:

deal-hunter来表达

hunter=找.....的人

Deal hunter找最低优惠价的人。

一分钟薅羊毛小知识(你是被割了韭菜)(3)

Part

3

“抢购”可不能直译成"rob"哦!!

抢劫的抢=rob:rob the bank抢银行

抢夺的抢=snatch: snatch my bag 抢我的包

抢购的意思是抢先购买, 比速度,

英文snap up来表示

snap在做名词的时候有抢拍的照片的意思,

用这个意思联想snap up 就很好理解了

例句:

All the best bargains were snapped up within hours.

所有超低价的商品都在几小时内抢购一空了。

一分钟薅羊毛小知识(你是被割了韭菜)(4)

【2007年阅读Text 4,第4段】

只需摘抄蓝色长难句部分,解析详见公众号【程思斐老师】

The current state of affairs may have been encouraged – though not justified – by the lack of legal penalty (in America, but not Europe) for data leakage. Until California recently passed a law, American firms did not have to tell anyone, even the victim, when data went astray. That may change fast: lots of proposed data-security legislation is now doing the rounds in Washington, D.C. Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC) that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

【参考译文】

对泄露数据缺乏法律惩罚(这主要指在美国,在欧洲不是这样),可能是造成目前状况的原因——虽然并不意味着泄露数据合法。直到加利福尼亚州最近通过了一项法律,美国的公司才不得不把数据泄露事件告诉人们——包括受害者。变化可能会发生得很迅速:围绕数据安全提出的许多立法正在华盛顿展开讨论。同时,发生在美国的约 4000万信用卡账户信息被盗的事件于 6 月 17 日被披露出来,可就在前一天,美国联邦贸易委员会做出一项重大决议,这项决议警告美国的公司:如果公司不能对数据的安全提供充分保障,管理机构将采取行动。

【核心词汇解析】

justify

v. 证明…有理

英/ˈdʒʌstɪfaɪ/ 美/ˈdʒʌstɪfaɪ/

词根:-just- 法律,公正

词例:

justifiable adj. 有理由的;可证明是正当的

justification n. 正当理由

词组:

justify yourself to sb 为…辩解

例句:

No argument can justify a war.

没有任何理由能证明一个战争有理。

penalty

n. 惩罚;处罚;刑罚

英/ˈpenəlti/美/ˈpenəlti/

词根:-pen- 惩罚

词例:

penalize v. 处罚;惩罚;处以刑罚

penal adj. 惩罚的;刑罚的

词组:

administrative penalty 行政处罚

例句:

One of those arrested could face the death penalty.

那些被捕之人其中的一个可能会面临死刑。

leakage

n. (液体或气) 泄漏

英 /ˈliːkɪdʒ/美 /ˈliːkɪdʒ/

词根:leak- 泄漏

词例:

leaky adj. 漏的; 有裂缝的

leak v. 渗漏 (液体或气体); (容器) 渗漏

词组:

internal leakage 内部泄漏

例句:

A leakage of kerosene has polluted water supplies.

泄漏的煤油已污染了水源。

astray

adv. 引某人偏离正道地;误入歧途地

英/əˈstreɪ/美/əˈstreɪ/

词根:stray- 迷路的

词例:

stray v. 迷路;偏离;走失 adj. 走失的;无主的

词组:

go astray 丢失;误入歧途

例句:

We locked up our valuables so they would not go astray.

我们把贵重物品锁了起来以免被盗。

,