来源:中国日报网

2月6日是现任英国女王伊丽莎白二世登基70周年的纪念日,超长待机的女王再一次刷新了由她自己创下的英国君主在位时间纪录。女王在70周年登基纪念公开信中称,真诚希望自己的长子查尔斯王子继承王位之后,儿媳卡米拉将获得“王后”的称号。

英国女王登基70周年音乐会(英国女王登基70周年)(1)

Britain's Prince Charles and his wife Camilla, Duchess of Cornwall, wait for Queen Elizabeth to deliver her speech in the House of Lords, during the State Opening of Parliament in the Palace of Westminster in London, Britain May 27, 2015. REUTERS/Alastair Grant

The Prince of Wales has paid tribute to his “darling wife” the Duchess of Cornwall for her “steadfast support” after the Queen announced that Camilla will be known as “Queen Consort” when Charles becomes king.

英国女王日前宣布,在查尔斯成为国王后,卡米拉将被称为“王后”。威尔士亲王(查尔斯)也对爱妻康沃尔公爵夫人“坚定的支持”给予了赞扬。

In a statement released on Sunday, Charles heralded the Queen for the way her “devotion to the welfare of all her people inspires still greater admiration with each passing year”.

在2月6日发布的一份声明中,查尔斯称赞女王“为所有子民福利而做出的奉献让子民对她的崇敬之情逐年增加”。

Elizabeth II, who has become the first British monarch in history to celebrate 70 years on the throne, used her milestone to issue her royal seal of approval for Camilla to become Queen Camilla.

伊丽莎白二世是史上首位庆祝登基70周年的英国君主,她借这一里程碑时刻正式认可卡米拉成为未来的王后。

The Queen was photographed working from her red boxes in an image released on the day she passed the historic anniversary.

在女王的历史性纪念日当天,英国王室发布了一张女王在公文匣前工作的照片。

red box: (英国大臣用的)公文匣

The 95-year-old monarch is pictured with her papers of state in front of her; nearby stands a photograph of her father, King George VI, with a family corgi, taken at Buckingham Palace in 1948.

照片中,这位95岁的君主面前摆着要处理的公文,身旁摆放着她的父亲乔治六世国王和一条王室柯基犬1948年在白金汉宫拍摄的一张照片。

On 6 February 1952, the king died, and his daughter, aged 25, became the queen of a nation still recovering from the upheavals of the second world war.

1952年2月6日,国王乔治六世去世,他的女儿年仅25岁就登基成为英国女王,当时英国刚刚经历二战的动乱,国力还未恢复。

In a statement released to mark her platinum jubilee, the Queen said: “It is a day that, even after 70 years, I still remember as much for the death of my father, King George VI, as for the start of my reign.

在纪念白金禧年的公开信中,女王写道:“即使过了70年,我依然深刻铭记着那一天,我的父亲乔治六世国王去世,我的任期开始。”

'As we mark this anniversary, it gives me pleasure to renew to you the pledge I gave in 1947 that my life will always be devoted to your service.”

“在我们纪念这天时,我很荣幸向您重申我在1947年做出的承诺:我的一生将永远致力于为您服务。”

In an intervention that shapes the future of the monarchy, the Queen expressed her “sincere wish” that Camilla be known as Queen Consort when the Prince of Wales becomes King, and called on the public to support them both.

女王还表示她“真诚希望”查尔斯登基后卡米拉获称王后,并呼吁公众支持他们。女王的这一干预将对王室的未来产生影响。

英国女王登基70周年音乐会(英国女王登基70周年)(2)

Credit: British Royal Family

Charles, in a written message marking the Queen’s accession day anniversary, said he and Camilla were “deeply conscious” of the honour.

查尔斯在女王登基纪念声明中称,他和卡米拉“深深地意识到”这一荣誉的分量。

'On this historic day, my wife and I join you all in congratulating Her Majesty the Queen on the remarkable achievement of serving this nation, the realms and Commonwealth for 70 years,” he said.

他说道:“在这个历史性的日子里,我和我的妻子与大家一起祝贺伊丽莎白女王为这个国家、王国和英联邦服务70 年所取得的非凡成就。”

'We are deeply conscious of the honour represented by my mother’s wish. As we have sought together to serve and support Her Majesty and the people of our communities, my darling wife has been my own steadfast support throughout.

“我们深深地意识到我母亲的愿望所代表的荣誉。当我们一起努力为女王陛下和我们的人民提供服务和支持时,我亲爱的妻子一直是我坚定的支持者。”

'The year of this unprecedented platinum jubilee brings an opportunity for us all to come together in celebrating the service of the Queen, by whose example we will continue to be led in the years to come.”

“史无前例的白金禧年让我们所有人有机会一起来称颂女王的服务,我们也会在未来继续以她为榜样。”

英国女王登基70周年音乐会(英国女王登基70周年)(3)

Britain's Queen Elizabeth cuts a cake to celebrate the start of the Platinum Jubilee during a reception at the Ballroom of Sandringham House, which is the Queen's Norfolk residence, in Sandringham, Britain, February 5, 2022. Joe Giddens/Pool via REUTERS

The Queen is paving the way for her daughter-in-law to be crowned at Charles’s side on his coronation day.

女王正为儿媳卡米拉在查尔斯的加冕日登上王后之位铺平道路。

The Queen, who came to the throne when she was 25, chose to spend her accession day privately on the Sandringham estate in remembrance of her father.

25岁即位的女王选择在桑德灵厄姆庄园秘密度过自己的登基纪念日,以缅怀她的父亲。

National celebrations marking the Queen’s record-breaking service on the throne will be staged during a four-day bank holiday weekend from 2 June to 5 June.

为纪念女王破纪录的在位时间,英国将于6月2日至5日这一长达四天的超长周末举国放假庆祝。

bank holiday: 公共假期

英文来源:卫报

翻译&编辑:丹妮

,