相信大家在写英文邮件里都纠结过这样一个问题,和一个新同事或者客户从来没有见过面,写邮件的时候可以说Nice to meet you吗?
有一次,我们组来了一个新同事,老板写了一封邮件介绍他,然后我就看到有同事回复的邮件里硬生生把meet 改成了know,变成了Nice to know you,就是很高兴认识你。。
想必他的担心也和大家一样,觉得没有见过面,那就不能说meet,那就改成know吧。其实改成Nice to know you是非常蹩脚的,不符合英语表达习惯,没有人会这样说。
反而用Nice to meet是非常正确的,老外的邮件里也是这么写的,在facebook里或者Linkedin里第一和别人联系,老外也写Nice to meet you。
在网上随便一找,你也会发现邮件里用nice to meet you再正常不过了。
我问过老外,meet难道不需要 meet in person吗?
老外说 ,都 0202年了,meet online也是meet啊,随着时代的进步,通过邮件或者社交平台第一次和别人取得联系已经变成主流方式,所以meet的含义也扩展了。
有一些年龄大一点的老外可能觉得meet还是线下见面,但对于年轻一代来说Nice to meet you用在网络上完全没有违和感。
过去几十年有一种非常老式的说法叫做Nice to e-meet you,现在已经没人在说了,因为网络上的meet已经非常普遍,不需要强调是e-meet了。
所以不用纠结meet到底是没有见面,就像一个盲人看不到你,他也会和你说Nice to meet you。
如果你还是担心meet会让人误以为是线下见面,你可以用一个更加中性一点词 connect 。
因为connect和形式没有关系,不管是线上、线下、电话都是connect,只是表示建立了某种「沟通上的联系」,这个词义的来源是把两台电脑connect了,它们之间就可以彼此通讯了。
后来扩展到人和人之间的联系,figuratively means they can connect and communicate。
两个陌生人之间第一次建立联系,或者很久不联系的人通过某种方式联系上,也可以用 connect。
可以代替contact,表示「联系某人」。
由于connect可以表示人和人之间的联系,所以connection可以表示「人脉」,说一个人在某一行有很广的人脉是 He has a lot of connections in this industry。
好了,邮件里如何用connect代替Nice to meet you?
你当然可以说Nice to connect with you,但是connect用被动语态会更加委婉一些。
可以说
- Nice to get connected with you.
- Great to be connected with you
- Pleased to get connected with you.
最后,如果是电话里第一次和别人联系,怎么说呢?
那当然是Nice to speak with you啦。
....
更多精彩的商务英语文章,欢迎关注我的史蒂芬的专栏
,