垃圾分类一直都是热点,最近的模拟题也考了类似的主题,下面我就来给大家唠唠这个“垃圾分类”到底用英文怎么表达。首先,garbage、trash、waste、litter都是比较常见的“垃圾”的说法,但是一般litter有那种随处乱丢的、被随便扔在地上的垃圾的感觉,如果翻译或作文里写“垃圾分类”主题,还是要根据语境来选择到底要不要用litter。那其实我看到有的同学用了scrap(s)也可以,都不算错。其次,我翻了翻外刊中对“垃圾分类”的表述,发现最多的用法无非是trash sorting/ garbage sorting/ waste sorting/ trash separation/ garbage classification。可以看到用得最多的是sorting
你用classification或者separation也没毛病
然后,“扔垃圾”的这个动词“扔(丢)”,很多同学用了throw,其实很多范文也用了throw,但是这个动词直接用来表述丢垃圾是不准确的,我们来看看throw的牛津释义:(大家平时有道词典用的多,我就直接截图了)
我们可以看到,它表示“扔、丢、抛”的时候,更多意思是“用手把东西丢到空中”,那你throw a bag of trash给人感觉就是把垃圾在空中扔来扔去、或者高空抛物这种神经病举动,其实说白了就是中式英语的感觉。那我们想说“扔垃圾”,其实这个动词是“扔掉、丢弃”,我们继续看牛津词典,答案很明确了,就是throw away,表示get rid of sth. you no longer want,可以用throw the rubbish away或者throw away a bag of garbage。
Drop和dump也行,但是drop有“不小心意外掉落”的感觉,dump有“(在不合适的地方)倾泻、排放”的感觉,所以看你的语境酌情选择使用。
再给几个扔垃圾的参考用法:
Take out the trash(你出门把垃圾带出去,动词可用take out);
Put it in the trash bin(手头有垃圾,想放进垃圾桶用put最简单);
Empty the recycle bin(你倒垃圾桶,但是桶还要拿回来,可以这样表达)
再来说说垃圾分类分的这几类。
首先,作文中比较简单的“厨余垃圾”,很多同学会用kitchen waste,可以这样用,但是厨余垃圾其实就是我们分类时说的“湿垃圾”,容易腐烂、水分多这种剩菜剩饭、果皮茶叶渣这种生活垃圾(还有树叶也算湿垃圾不要忘了),这类垃圾的垃圾桶(讲究点儿)上会写household food waste,算是比较正式的说法,建议同学们记这个。干垃圾的英文用residual waste。residual是形容词,表示“剩余的;残留的”。残余的垃圾好像有点宽泛哦,要怎么理解?就是这个垃圾既不是湿垃圾、又不是有害垃圾、可回收垃圾,基本就是干垃圾,所以也称为其他垃圾(other waste)。有害垃圾hazardous(有害的)waste、可回收垃圾recyclable waste表达没什么特别的,我在这里就不多说啦,大家记住就行。
下次作文、翻译再写到“垃圾分类”主题,就不用抓耳挠腮啦!
,