国际工程招投标常用英文表达,我来为大家讲解一下关于工程招投标英文翻译?跟着小编一起来看一看吧!

工程招投标英文翻译(国际工程招投标常用英文表达)

工程招投标英文翻译

国际工程招投标常用英文表达



Chapter 1 招投标 (Tendering)

第一节 招标的类型

Types of Bidding

竞争性招标 competitive bidding

协商性招标 negotiated bidding

竞标与协商相结合的招标 combined bidding and negotiation



第二节 招投标活动 Tendering Activities

一、招投标程序 Tendering Procedure

1、招标前的活动 Pre-tendering activities

对承包商的招标初步意向询问 Preliminary inquiry to contractors

对投标人的资格预审 Pre-qualification of tenderers

2、邀请招标,发放招标文件 Inviting tenders and supplying documents

邀请信 Letter of Invitation

投标者须知 Instructions to Tenderers

合同条件:通用条件和专用条件

Conditions of Contract: Consisting of General Conditions and Particular Conditions



投标书格式 Form of Tender

图纸 Drawings

技术规格书 Specifications

工程量表 Bill of Quantity

附加资料表 Schedules of Additional Information

资料数据 Information Data



回函信封(递送投标书的信封,为了确保准确无误的送达,上面印有业主的地址)

Return envelope (An addressed envelope for the return of tender to ensure that each tenderer has the same and correct address of the Employer)



3、承包商编制投标书 Preparation of tender by contractors

考察现场 Visit and inspect the site

如有疑问可向业主提出质询 Make queries to the Employer (if any)

承包商对现场的形状和性质感到满意

The contractor is satisfied with the form and nature of the site



向业主收集资料 Collect data from the employer

对业主提供的数据资料进行解释 Interpret the data provided by the Employer

根据数据资料编制标书 Prepare tender based on the data

承包商认为中标合同金额是正确和足够

Satisfy himself as to correctness and sufficiency of the Accepted Contract Amount



应考虑到合同第13.7和第13.8款,关于成本的增加与减少的规定

Consider the provisions in Sub-clauses 13.7 & 13.8 regarding increase or decrease of cost



4、提交投标书---附上投标函和投标担保

Tender Submission (with Letter of Tender and Tender Security)



5、评标与授标 Evaluation of Tender and Decision on Award

6、双方就保险条件达成协议 Both parties agree on the terms of insurance

7、颁发中标函 Issue the Letter of Acceptance

8、向业主提交履约担保 Submission of Performance Security to the Employer

9、签订合同 Signing of Contract



二、资格预审 Prequalification

组织形式和/或合法地位、注册地点和主要经营地等原始文件的复印件

copies of original documents defining constitution and/or legal status, place of registration and principal place of business



最近五年中每年完成的工程总量的年度营业总额

Total annual turnover expressed as total volume of engineering work carried out in each of the five year



财务报告(包括最近五年中的损益表,平衡表和审计报告,随后一年的财务预测)

financiareport (including profit and loss statements, balance sheets and auditor’s reports for the past five years, and a financial forecast / an estimated financed projection for the subsequent year)



信贷额度的使用证据,其他财务资源的可用性

evidence of access to lines of credit, and availability of other financial resources



业主请求时,能(且已被授权)提供证明的银行的名称及地址

name and address of banker(s) who wil(and have been authorized to) provide references upon quest by the Employer



作为总承包商最近五年从事的类似性质和规模的工程及目前工程的业绩的详细资料

details of performance as prime contractor on works of a similar nature and volume over the past five years and on current works



一份关于执行包括所有权的详细资料在内的合同的承包商设备的主要条款的清单

a list of major items of Contractor’s Equipment proposed for carrying out the Contract including details of ownership.



三、投标者须知 Instructions to Tenderers

投标决策 Decision to Tender

工程应该在规定时间内开工。 The project should be commenced in the stated time.

此工程属于承包商经常有效、有利承接的工程种类。

The project is within the category of work the contractor usually undertakes efficiently and profitably.



此工程的规模属于分包商现有的资源能够处理的范围。

The size of the project is within the range which the contractor’s current resources can copy with.





六、投标文件格式 Forms of Tendering Documents

(一)投标函 Letter of Tender

LETTER OF TENDER

NAME OF CONTRACT:

TO:

We have examined the Conditions of Contract, Specification, Drawings, Bilof Quantities, the other schedules, the attached Appendix and Addenda Nos _____ for the execution of the above-named Works. We offer to execute and complete the Works and remedy any defects therein in conformity with this Tender which includes althese documents, for the sum of (in currencies of payment) _______ or such other sum as may be determined in accordance with the Conditions of Contract.

(我方已研究了实施上述工程的合同条件、规范、图纸、工程量表、其他资料表、所附的附录和编号为___的补遗。我方愿以____的总额(用支付货币填写),或按照合同条件可能确定的其他此项金额报价,按照本投标书,包括所有上述文件,实施和完成工程并修补其中的任何缺陷。)



We accept your suggestions for the appointment of the DAB, as set out(陈述)in Schedule ______ [We have completed the Schedule by adding our suggestions for the other Member of the DAB, but these suggestions are not conditions of this offer]. *

我方接受你方在资料表____中所列关于任命争端裁决委员会的建议。[我方已填写该资料表,增加了我方对于争端裁决委员会另一成员的建议,但这些建议不作为本报价的条件。



We agree to abide by the Tender unti____ and it shalremain binding upon us and may be accepted at any time before that day. We acknowledge that the Appendix forms part of this Letter of Tender.

我方同意遵守本投标书直至_____,在该日期之前,本投标书对我方一直具有约束力,随时可接受中标。我方承认所附附录为本投标函的一部分。



If this offer is accepted, we wilprovide the specified Performance Security, commence the Works as soon as is reasonably practicable after the Commencement Date, and complete the Works in accordance with the above-named documents within the Time for Completion.

如果中标,我方会提供规定的履约保证,在开工日期后尽快开工,并在竣工时间内按照上述文件完成工程。



Unless and untia formaAgreement is prepared and executed, this Letter of Tender together with your written acceptance thereof, shalconstitute a binding contract between us.

在未制定和签署正式的协议书之前,本投标文件连同你方的书面中标函应构成我们双方之间具有约束力的合同。



We understand that you are not bound to accept the lowest or any tender you may receive.

我方理解你方并不一定接受你方可能收到的最低标或任何投标。



If the Tenderer does not accept, this paragraph may be deleted and replaced by:

如果投标人不接受此建议,本段可删除,并以下文代替:



We do not accept your suggestion for the appointment of the DAB. We have included our suggestions in the Schedule, but these suggestions are not conditions of this offer. If these suggestions are not acceptable to you, we propose that the DAB be jointly appointed in accordance with Sub-Clause 20.2 of the Conditions of Contract.

我方不同意你方关于任命争端裁决委员会的建议。我方已在资料表中提出了我方对此任命的建议,但这些建议不作为本报价的条件。如果你们不接受这些建议,我方提议根据合同条件第20.2款的规定,由双方共同任命争端裁决委员会。



履约担保金额--- 中标合同金额的__%,按合同价格中的应付币种和比例支付

Amount of Performance Security __% of the Accepted Contract Amount, in the currencies and proportions in which the Contract Price is payable



正常工作时间 Normaworking hours



工程的误期损害赔偿费--- 每天按最终合同金额的__%支付,按合同价格中的应付币种和比例支付

Delay damages for the Works ___% of the final Contract Price per day, in the currencies and proportions in which the Contract Price is payable



误期损害赔偿费的最大限额---最终合同价格的__%

Maximum amount of delay damages __% of the final Contract Price



如有暂定金额,暂定金额的调整百分比

If there are Provisional Sums:Percentage for adjustment of Provisional Sums



系数;来源国家;指数来源;所述日期的指数值

Coefficient; Country of origin; Source of index; Index value on stated date(s) *



这些指数值和日期确定每个指数的定义,但没有限定基准日期的指数。

These index values and dates confirm the definition of each index, but do not define Base Date indices.



预付款总额 -- 中标合同金额的___%

Total advance payment ___% of the Accepted Contract Amount



分期付款的次数和时间安排 number and timing of installments



开始偿还预付款--- ____当付款为中标合同金额减去暂定金额之差的___%时

Start repayment of advance payment ___ when payments are ___% of the Accepted Contract Amount less Provisional Sums



预付款分期偿还比率 Ratio of amortization of advance payment



保留金限额--- 中标合同金额的__%

Limit of Retention Money __% of the Accepted Contract Amount



如果合同第14.5款适用: If Sub-Clause 14.5 applies:



运输现场途中付费的生产设备和材料

Plant and Materials for payment When shipped en route to the Site



期中支付证书的最低金额--- 中标合同金额的__%

Minimum amount of Interim Payment Certificates __% of the Accepted Contract Amount



如果付款仅以投标函第一页上注明的一种或几种货币支付:

If payments are only to be made in a currency/currencies named on the first page of the Letter of Tender:



如果某些付款仅的支付币种在投标函第一页上没有注明:

If some payments are to be made in a currency/currencies not named on the first page of the Letter of Tender



汇率:当地币/每单位外币 Rate of exchange:number of Locaper unit of Foreign



提交保险的期限 Periods for submission of insurance



业主风险保险的免赔额的最大金额

Maximum amount of deductibles for insurance of the Employer’s risks



第三方保险的最小金额 Minimum amount of third party insurance



争端裁决委员会应为唯一成员/裁决员或三名成员组成的一个争端裁决委员会。

The DAB shalbe Either one sole Member/adjudicator Or a DAB of three Members



Whereas the Employer desires that the Works known as ________ should be executed by the Contractor, and has accepted a Tender by the Contractor for the execution andcompletion of these Works and the remedying of any defects therein.

(鉴于雇主欲使承包商实施一项名为_____的工程,并已接受了该承包商提交的承担该工程的实施、完成及修补其任何缺陷的投标文件)



The Employer and the Contractor agree as follows: (雇主与承包商达成如下协议:)



1. In this Agreement words and expressions shalhave the same meanings as are respectively assigned to them in the Conditions of Contract hereinafter referred to.

本协议书中的措辞和用语具有的含义应与下文提及的合同条件中分别赋予它们的含义相同



2. The following documents shalbe deemed to form and be read and construed as part of this Agreement:

下列文件应被视为本协议书的组成部分,并应被作为其一部分阅读和理解:



3. In considerations of the payment to be made by the Employer to the Contractor as hereinafter mentioned, the Contractor hereby covenants with the Employer to execute and complete the Works and remedy any defects therein, in conformity with the provisions of the Contract.

鉴于雇主将按下文所述付给承包商各项款额,承包商特此与雇主立约,保证遵照合同的各项规定,实施和完成本工程并修补其任何缺陷。



4. The Employer hereby covenants to pay the Contractor, in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein, the Contracts Price at the times and in the manner prescribed by the Contract.

鉴于承包商将实施和完成本工程并修补其任何缺陷,雇主特此立约,保证按合同规定的时间和方式,向承包商支付合同价格。



In Witness whereof the parties hereto have caused this Agreement to be executed the day and year first before written in accordance with their respective laws.

本协议书于前述签署日期,由合同双方依据各自的法律签订执行,特立此据为证。



请您在2012年11月25日之前告知我方您是否有兴趣参加所提到的工程的招标。

Would you please inform us not later than 25 November 2012 whether you take the interest in participating in the tender for the mentioned project?



主题:对初步意向询问的答复 Subject:Reply to the Preliminary Inquiry

我们正在最后确定以上工程招标邀请入选的短名单。

We are finalizing the short list of Contractors to participate in the tender for the above project.



请寄贵方在阿联酋建设水务工程、码头岸墙、填海工程和港池方面的经验,以供我方参考。

Please forward your relevant experience in the U.A.E. in construction of Marine Works, Quay Wall, Reclamation Works and Marinas for our information.



主题:(正式)投标邀请 Subject:Invitation to Tender



我们代表雇主邀请贵司对以上的工程投标。请贵司在一周内到我办事处领取招标文件。

On behalf of our client, we invite your company to tender for the above project. You are kindly required to collect the tender documents from our office within one week.



主题:提出考场现场的请求 (注:先告知来函收讫

Acknowledgement of Receipt of



谢谢贵司发来的关于前面提及的工程的正式投标邀请。我司已经取得招标文件并按投标者须知的要求正在准备投标文件。 恳请贵司于2012年12月10日上午十点为我司安排现场考场。

Thank you for your formal invitation to tender for the aforementioned project. We have obtained the Tender Documents and are preparing our tender as required in the Instructions to Tenderers.

Could you please make an arrangement for us to visit the site at 10:00 AM, December 10, 2012?



b) Contractor’s AlRisks Policy. (承包商一切险保险单)



c) Alother insurances required under the Contract. (依据合同,其他要求的保险)



d) Performance bond(履约担保)in a format approved by us, equivalent to ten (10) percent of the Contract Sum valid for and up-to thirteen (13) months from the last Taking Over Certificate (移交证书)of the Works.



e) Your company Trade License(营业执照).



f) A method statement detailing the sequence and methodology of QA/QC to be adopted in carrying out the Works.

详细说明实施工程所采用的质量保证和质量控制的顺序和成套方法的施工方案



7. This Letter of Acceptance is issued with the proviso that we reserve the right to instruct you at any time to immediately stop the Works being carried out hereunder.

颁发本中标通知书的附带条件是,我方保有权力可随时下达指令立即停止中标函中所列工程的实施。



In the event that we do so instruct, we wilreimburse to you alcosts properly, reasonably and necessarily incurred by you up to the date of issue of such instruction, in carrying out work authorized by this Letter of Acceptance or any instructions subsequently issued with reference to paragraph b) above, subject to the provision of satisfactory substantiation and to approvaby us of alsuch costs.

如果我方下达了这样的指令,我方应对你方在实施本中标函或其后依照上述b)款所发指令授权的工程中,截止到停工令下达时所发生的一切正当、合理、必要的费用予以补偿,但须提供全部这类费用的证明并经我方批准。













,