9月9日,国潮奶茶店茶颜悦色在南京的第三家店正式开业。近日,有南京市民表示,看到了茶颜悦色水游城店外墙上“SexyTea”的英文招牌觉得不妥,认为这样的英文表述配上古典的女子形象会引发不好的联想。

茶颜悦色迷你版(茶颜悦色英文名中用)(1)

示意图

有人表示“用古风美女再加上‘SexyTea’,有打擦边球嫌疑”。也有观点认为,“数年前茶颜悦色还是小铺子的时候就是这个名字了,多年来一直没什么问题。且性感并不是贬义词,为什么大家对其越来越避之不谈了”“既然如此,那‘悦色’的名字也不能用了吧?”

9月17日,茶颜悦色发布关于调整门店英译标识的声明称,茶颜悦色将撤下Sexytea标识,并在后期的新店中不再沿用该英文名。确定新名称后,也将对茶颜现有门店英文标识进行逐步选代。

茶颜悦色表示,近两日,门店上的英译名“Sexytea”引发了很多的关注和讨论,因Sexy英文词汇所具有的多层含义,可能也造成了部分网友的另一种理解,引起了网络上的广泛关注和争议,对由此造成的误会感到非常抱歉。

同时,在声明中表示,长远来看,茶颜应该也必须把文化转译的“信达雅”做得更好,一定会有更加适合茶颜悦色的英文名称。

茶颜悦色迷你版(茶颜悦色英文名中用)(2)

对于该招牌引发的争议,茶颜悦色水游城门店所处的南京市秦淮区市场监管局对澎湃新闻表示,该招牌词语是中性的,并无偏颇。

茶颜悦色迷你版(茶颜悦色英文名中用)(3)

网络词典显示“sexy”主要的含义是性感的,也可以理解为有吸引力的,但同时也有性兴奋的意思

“茶颜悦色将撤下Sexytea标识”话题一直在微博热搜榜上,引发不少网友讨论。

有网友给茶颜悦色起了新的英文名“BeauTea”,英文名中不仅带Tea,谐音“beauty”还是“美人”的意思,正好符合中文名的“颜、茶颜”。也有网友表示直接用拼音就够了。

茶颜悦色迷你版(茶颜悦色英文名中用)(4)

对此,你怎么看?

内容来源:澎湃新闻、中新经纬 等

责编:郭峥

监制:刘萤萤

,