马在人类历史文明进程中起到了不可磨灭的作用。不论是用于农业生产,还是用于交通运输,亦或是娱乐比赛,马绝对是留下了浓墨重彩的一笔。电影《战马》就讲述了马荡气回肠的一生;《奔腾年代》则是一部有关赛马的励志故事。每每看来,这样的故事总能让人热血沸腾。那么,今天Stone老师就来聊一聊有关“马”的习语。

了解自己的文化的重要性(重视文化的了解)(1)

1.Don't look a gift horse in the mouth.不要对别人送的礼物过于挑剔

这则习语与赛马有关。假如别人送你一匹赛马,你却要查看它的嘴,想知道它的年龄,别人会认为你不友好,或者以为你对这个gift horse不满意。所以,它指对送给你的礼物吹毛求疵,评论礼物的好坏。

A:This shirt you gave me is not my favorite brand.

B:Don't look a gift horse in the mouth! That was the best they had.

A:你送我的那件衬衫不是我喜欢的牌子。

B:你就别挑刺儿了!那是他们那儿最好的了。

2.straight from a horse's mouth 直接从有关人那里听来的

这个习语与马的年龄有关。断定马的年龄最好的办法是看它的牙齿。马一次长出两颗牙齿,以后每年长两颗新齿,赛马时下赌注的人要了解马的状况,没有人愿意在一匹老马身上下赌注。而要断定马的年龄,只要看一看它的牙齿就知道了。

所以,straight from the horse's mouth(从马嘴那里直接……)意思是“直接从有关人那里听来的”。如:

They are going to be married, I got the news straight from the horse's mouth—their minister.

  他们快要结婚了,我是直接从牧师那里知道的。

3.horse sense 常识

它来源于十八世纪美国的西部,那时候的人们经常骑马代步,他们发现马不仅不容易迷路,而且还会趋吉避凶,于是人们就觉得马的记忆力还有感知能力超强,马儿很聪明,能识别出各种环境做出判断,所以人们就用horse sense来指代“常识”。

She's got too much horse sense to believe his story.

丰富的常识使她不相信他的说辞。

了解自己的文化的重要性(重视文化的了解)(2)

4.dark horse 黑马

十九世纪英国作家本杰明·狄斯雷利出版了小说《年轻的公爵》。小说描写了一场惊心动魄的赛马,夺标呼声最高的良种马一路领先,眼看胜券在握,不料,一匹从未被注意的黑马以疾风扫落叶之势冲过看台,一举夺魁。从此dark horse一词不胫而走,成为国际体坛惯用语,形容异军突出,爆出冷门,令人刮目相看;泛指实力难测的竞争者。如:

It's yet very uncertain who will becandidates for the U.S. President this year, whether some distinguishedstatemen already talked of or some dark horse.

谁是今年美国总统候选人,现在还难说,也许是人们已经谈论到的某些知名的政治家,也许是个冷门人物。

5.put the cart before the horse本末倒置

马曾经是重要的交通工具。用马拉车,那自然是马在前方拉着车前行;如果把马放在后面,车在前面就达不到预期的效果了。正好用来表示本末倒置。

To get married first and then get a job is putting the cart before the horse.

先结婚,再找工作,这就是本末倒置啊。

了解自己的文化的重要性(重视文化的了解)(3)

6.hold your horses 别着急

从表面意思是抓住你的马,实际是劝说某人别着急要耐心,停止胡搅蛮缠,不要因为没有第一时间考虑你而激动,稍等。

Hold your horse! We're not ready to go yet.

别着急!我们还没准备好呢!

7.wild horses couldn't drag sb. away某人全心投入

从字面意思看是“野马都不能把他拖走”,说明他很执着一件事情,无法自拔,也就是“全心投入”的意思。

Once Elaine starts playing a video game, wild horses can't drag her away from it.

一旦伊莲开始玩游戏,野马也没法把她从屏幕前拉走。

了解自己的文化的重要性(重视文化的了解)(4)

8.a horse of a different color完全是另一回事

这个习语的起源有两种说法。

一种说法来自于William Shakespeare的戏剧《查理三世》,“一匹驮着死神的苍白的马“光顾了暴君查理三世;

另一种说法与赛马有关,a horse of a different color指系不同绶带的马。马参加比赛或其它竞赛时各自系不同骑手的绶带。失败的骑手就把绶带输给系着另一种绶带的马(a horse of another color)。

尽管两种说法不一,但这个词组的用法却用得很广泛,指“完全另一回事”。如:

We're not discussing your extravagance. That's a horse of an entirely different color.

我们不是在谈论你的挥霍浪费,那完全是另一回事。

另外,a horse of the same color指同一回事。

9.be on one's high horse趾高气昂,藐视他人

试想一下,一匹高高在上的马,给人一种什么感觉呢?是不是给人一种“高高在上,盛气凌人的感觉”?

Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse.

自从鲍勃当选为俱乐部主席后,他就趾高气昂起来了。

10.beat a dead horse徒劳无益,白费口舌

我们都知道, dead Horse是死马的意思,动词beat是打的意思。所以,Beat a dead horse连在一起是徒劳无功的意思。为什么会这样呢?其实很简单,因为鞭打了一匹死掉的马,它肯定是不会有任何反应的。

对于beat a dead horse这种说法的来源,语言学家们有不同的理论。其中一种常见的说法是,十七世纪的时候,有时老板会预付工人的工钱。这部分已经付过钱,但是还没有完成的工作就被称作dead horse。拿完工钱的工人来上工,肯定有气无力,想让他们尽快完工,就像是在beat a dead horse。

I hate to beat a dead horse, but it is very important that you understand this before you leave.

我不想多此一举,但你离开以前了解这个非常重要。

11.a horse laugh 狂笑,讥笑,不信任的笑

At the end of the joke she gave a horse laugh that could be heard a street away.

在那个笑话结束后,她发出一阵狂笑,隔着一条街都能听到。

12.clothes horse 爱打扮,赶时髦的人

Princess Diana was a real clothes horse. It's hard to imagine how much she had spent on clothes.

戴安娜王妃是一个很讲究穿戴的人,很难想象她花在衣服上的钱有多少。

clothes horse figure就表示”衣服架子“,就是指穿什么衣服都好看的人。

,