习语是通常具有比喻意义,但有时也具有字面意义的短语或常用表达。今天我们来看看和衣服相关的表达,你都理解对了吗?
Air one's dirty laundry in public
家丑外扬
含义:在别人面前谈论你的个人问题,争吵或争论。
Stop fighting you two, no one wants to hear you airing your dirty laundry in public.
你们两个别打架了,没有人想听你们在这里吵闹家务事。
All talk and no trousers
只谈空话,不做实事
含义:只是说大话但从来不做事的人
I told you Eric is all talk and no trousers. He was bragging that he'll ask Jenny out and he didn't even say 'hi' to her.
我告诉过你埃里克只谈空话,不做实事。他吹嘘说他会约珍妮出来,但他甚至没有跟她打招呼。
At the drop of a hat
毫不迟疑地
含义:立刻做某事
Ann was always ready to help at the drop of a hat.
安做好事总是毫不犹豫。
Below the belt
不正当,不恰当地
含义:超越社会交际可接受的行为
Asking her about her mother's sickness was below the belt.
询问她母亲的病情是不合适的。
Bursting at the seams
过于拥挤
含义:在吃饭的时候吃得很饱;地方过于拥挤;或者指不合身的衣服
Wow, this club is so packed it's bursting at the seams.
哇,这家俱乐部太挤了,堵得水泄不通。
Caught with one's pants down
做坏事被逮个正着
含义:在尴尬的情况下或你没有准备好的时候被发现曝光
I was expecting the meeting to be next week and I was caught with my pants down when the boss asked me about my project.
我本来期待着会议在下周进行,但当老板问我关于项目的问题时,我被当场问住了。
Cut from the same cloth
极为相似,如出一辙
含义:是极为相似的人
When I talked to her for the first time I knew we were cut from the same cloth.
当我和她第一次谈话时,我就知道我们极为相似。
Dressed to the nines
打扮得光鲜亮丽
含义:穿上你最好的衣服
I'm dressed to the nines whenever I go on a date, it makes me feel more confident.
我每次约会都打扮得光鲜亮丽,这让我觉得更有自信。
Fit like a glove
非常合适
含义:关于合适尺寸的事物。
I thought the wedding dress I chose would need some adjustments, but it fits me like a glove.
我以为我选择的婚纱需要一些调整,但它很适合我。
Hand in glove with someone
形影不离
含义:与某人有着非常密切的关系
John is my closest coworker we do everything hand in glove.
约翰是我最亲密的同事,我们做什么事都形影不离。
Wear the trousers
掌权,当家之人
含义:负责
Gina wears the trousers in their family.
吉娜是他们家的一家之主。
今日推荐
沪江英语推出一个小号
专讲英语知识点
英语DNA
↑扫描二维码关注↑
每天两篇学习内容,
不说废话只教英语。
本周热文
,