open book
open the book翻译成"打开书",
而"open book"是一个名词, 意思是:
- You are an easy person to know.
- 形容极坦率的人或一目了然的事物。
打开书读书的时候, 能了解到别人的情感和思想, 于是"open book"就表示一目了然的事物。
在英语里, 一个短语中有"the"无"the"它的意思常常会有很大的区别。比如:
old 是一个形容词, 表示"老的, 年纪大的";
而"the old"就是一个名词, 表示"年龄大的这一类人"。
例句:
- I have no secrets; my life is an open book.
- 我没有什么秘密, 我的生活是尽人皆知的事情。
- His mind is an open book.
- 他是个没什么心眼的人。
- I'd always thought of Chris as
- an open book.
- 我觉得克里斯是个坦率的人。
closed book
closed book在这里不是"封闭的书", 应该翻译成:
"秘密, 不为人知的事情"。
如果有人说这个事情对他来说是closed book, 就表示, 他对这件事一窍不通。很多事情我们不懂, 是因为不读书, 所以"合上书", 就代表"不了解, 一无所知"。
例句:
- English is a closed book to me.
- 英语对我来说是学不明白了!
- Fishing is a closed book to me.
- 我对钓鱼是一窍不通。
cook the books
cook the books可不是煮书, 与"食谱"没有半点联系, 它指的是:
"造假帐; 篡改财务报表"。
现代意义上的"cook"(烹饪), 最早可追溯到14世纪, 源于拉丁词汇coquu, (由它衍生出concoct, 意思是"编造; 炮制")。
到了17世纪, cook在俚语中指"篡改、作假", 语言学家认为这层含义与烹饪意义上的"精心准备"是分不开的。
此外, cook the books也可写做:
cook the accounts
例句:
- The accountant was sacked for cooking the books/accounts.
- 会计师因做假帐而被解雇了。
have nose in a book
have one's nose in a book 鼻子紧贴书本, 用来形容"一个人专心致志读书"的样子, 和我们"埋头看书"这个常用搭配的意思相同。
例句:
- Jenny is a bookworm –
- she always has her nose in a book.
- 珍妮是一个书虫,她总在专心看书。
in my book
In my book位于句首的时候相当于:
"I think / In my opinion", 另外特指"我自己写的书"。
但是写书的人毕竟是少数, 大多数人在说这句话的时候是要"表明观点"。
例句:
- In my book, nothing is more important than English.
- 我认为没有什么事情比学英语更重要。
by the book
by the book
by是"根据"的意思, book是"书本"的意思。
by the book这个习惯用语的意思是"循规蹈矩"。
by the book里的book, 最初指的是《圣经》。
十九世纪早期在英国法庭上, 大家都要以圣经的名义发誓讲实话, 或者说是swear by the book。
by the book后来就延伸为"遵守规矩、照章办事"的意思了。
例句:
- He is always careful to do things
- by the book .
- 他总是小心翼翼地按规章办事。
许欢欢老师
英语功夫创始人
英语学习专业心理咨询师
TESOL教育学会认证教师
剑桥国际英语考试认证考官
北京电台外语广播主持人
英语功夫微博 直播 微信粉丝100万
10年以上英语口语教学经验 线上线下十几万学员
,