中国先锋艺术论坛。作者:elford。
一匹不眨眼的马
一匹不眨眼的马
食物来自森林,代表交易的一小部分。然而
女性的劳动,这是一艘黑色的大船
骨头被蚂蚁啃噬成
白色花朵悬浮在半空
而汽车旅馆里的星斗的笑声
是虚伪的几何图形
但非由无限多部分构成
档案员,一个盘腿的巨人
冥想的石像
幼小的飞蛾和枫叶从它的缝隙中长出来
书的瞎眼的其他部分
说过每一个恶毒之词
模拟一匹不眨眼的马
眼睛,就这么瞪着
An unblinking horse
Food comes from the forest and represents a small part
of the transaction. However
women’s labor, this is a big black ship
the bones were chewed up by ants into white flowers
floating in the air
The laughter of the stars of the motel
is a hypocritical geometric figure
but not composed by infinitely many parts
Archivist, a cross-legged giant
meditation stone statue
young moths and maple leaves grow from its crevices
And the other part of the book blind
said every vicious word
Simulate an unblinking horse
eyes, just staring like that
它们被称为鸟群的水晶
分析线条、平面、缭绕的云雾
模糊的地平线的手指
只剩下一棵树的分针和时针
刮风的蜜月期
来自有意识的对传统的误读
这场游戏,无所谓
正确与错误
而蚂蚁和甲壳虫
一种从演员变成观众的道德体系
一道闪电,依赖于
枪管的寂静
刮个不停的风
行为举止本身即是欲望要求我们说出的
感觉和假设
你,可以不信
它是音乐的一部分
最好的诗歌
读者初始的冲动是逃离
They are called the crystals of the flock of birds
Analyze lines, planes, and clouds
the fingers of the blurred horizon left only the clock pointers of a tree
Windy honeymoon period
it comes from a conscious misunderstanding of tradition
This game, no matter
right and wrong
Ants and beetles are a moral system
from actor to audience
A flash of lightning depends on
the silence of the barrel
the constant wind blew
behavior itself is what desire requires us to say
feelings and assumptions
You can't believe it
it is part of music
And the best poems
the reader’s initial impulse is to escape
跳来跳去干什么
国家的谎言,是一张没擦干净屁股的纸
他们认为,女人是黄金
瘦女人的自我价值
大颗泪珠跌落的
一种商品属性。她在下一盘大棋
投入圆形的正方形
跳出一个一个
空白直至放下男人的笔。摇尾巴的热带植物
涂鸦者的眼睛镶嵌绿宝石
将来有一天癞蛤蟆真的鼓胀起来
东部山脉掺杂在
一片阴郁的浓雾中
What are you jumping around
The country’s lie is a piece of paper that hasn’t wiped its ass clean
they believe that women are gold
Self-worth of thin women
A commodity attribute
that makes a big tear drop. She is playing a big game
throw into the round square
Jump out one by one
blank until you put down the man's pen. Tropical plants with wagging tails
doodler's eyes are inlaid with emeralds
One day the toad will really swell up
Eastern mountains are doped in
a gloomy mist
提交先前保留的东西
这些人,是一场风暴的剩余物
迫切的好奇心
凭脑海中一幅图画
这是第一次
替换成飞鸟的滴水的龙头,没有什么
比日夜不停传达上帝有规律的问候
更痛苦、更空虚,被直白
所超越
报童向南迁徙
两棵梨树和一棵苹果树
随着秋末
像蝲蛄那样有力
却认为,即使
一个词,也是幻觉
Submit previously reserved things
These people are the leftovers of a storm
Urgent curiosity
with a picture in my mind
This is the first time
replaced with flying bird 's dripping faucet, nothing
Sending God’s regular greetings day and night
more painful, more empty, oversurpassed
by straightforward
Newsboys migrating south
two pear trees and one apple tree
with the end of autumn
as powerful as a cricket
but think that even
A word is also an illusion
她想唱一首安魂曲
与一架半导体收音机有染的沉默的烟
像烟幕骚动起来
生活的轨迹源于腿?
那是正在秘密腐烂腋窝
的一份报纸。当床单生起篝火
寒潮席卷来他们的母亲
进出港的驳船上
哲学化的演出被取缔
他看见
星星在天边升起
鸟的腋窝的五颗星星,在面向北方
被风鼓起的
道路边,都是祖先的坟茔
都是传说中的名字
笑得抽搐的草坪上的装饰物,笼罩在
女房东乐谱的胸部,难看的
一座庙宇,他们将在那里开辟新的道路
She wants to sing a requiem
Silent smoke tainted with a semiconductor radio
Commotion like a smokescreen
The trajectory of life comes from the legs?
That's secretly rotting armpits
of a newspaper. When the sheets set off a bonfire
The cold wave swept their mother
on the barge entering and leaving the port
Philosophical performances were banned
He saw
Stars rise in the sky
Five stars in the armpit of the bird, facing north
blown by the wind
All the tombs of ancestors along the road
Are all legendary names
The decorations on the lawn with a twitching smile, shrouded in
the chest of the landlady's sheet music, ugly
a temple where they will open new paths
拿走上面的一道光环
火山附近的德国音乐
喜欢互相拥抱,身体触碰
它古铜色光芒的庄严的慢板
在与电话另一端的人握手
他们躺在电台的船头
聊天,谈论
闻到的肉的香味。他们发誓要娶的女人
脑袋的街上
在提取官方的蜜汁。渴望从眼睛到脚心,一双柔软的眼睛
带着总是聛睨一切神情
思考她要去播种的田野,想
提前交出山芋中一棵苦栎树的婴儿的脸
翻耕的土地,忽略了所有的丑陋
或者,对预感失望,因为这张闷脸
在被单下就像鲜花那样盛开
Take away the halo above
German music near the volcano
like to hug and touch each other
Its solemn adagio of bronze light
shaking hands with a guy on the other end of the phone
They lie on the bow of the radio station
chat, talk
about the smell of meat. Take out the official honey juice in the street of the head
of the woman they vowed to marry. Desire for a pair of soft eyes
from the eyes to the feet
with a look of always arrogance
Thinking the field she was going to sow, thinking
hand over an oak tree face of a baby in the taro early
The plowed land ignores all the ugliness
Or, disappointed with the hunch because of this stuffy face
it blooms like flowers under the sheets
致我伊拉克的朋友Ehab Kubeysi
几天几夜过去了,如果你不是傻瓜
趴在船头尝了尝
海水,肯定地说
陆地不远了
难道你缠着头巾,在一只狗面前
炫耀潮汐卷来
你的母亲
但昆虫的卧榻在橄榄树下面
逊尼派,在伊拉克占了上风
他们是文明的缔造者
有时借助风力,有时借助哲学
历史总能证明他们存在的理由
它围墙的壳
白垩石的老校舍
天空,如果没有鸟
穿着一双旧凉鞋
To my friend Mr Ehab Kubeysi in Iraq
Days and nights have passed, if you are not a fool
Lie on the bow and tasted
sea water, you could say defintely
land is not far away
Do you wear a turban in front of a dog
to show off your mother
who was caught by the tide
But the insect’s couch is under the olive tree
Sunni Islam, prevail in Iraq
They are the creators of civilization
sometimes with the help of wind, sometimes with the help of philosophy
History can always prove the reason for their existence
The shell of its wall
The old schoolhouse of the chalkstone
The sky, if there are no birds
wearing a pair of old sandals
舞姬
一支蜡烛,住在空壳中
脸塞满通红的报纸和书本
书的脑海与被禁止的嘴巴
支撑节日和庆典仪式
囚禁的流星终于回归太空
像女人的脸擦伤天花板
但这是谎言
舞者手里拿着石头做成的鼓
她肚子里有一只刮风的旋钮把她向北方拧
如果她的舞姿没有中风
修剪果树的舌头难以转动
Dancing girl
A candle living in an empty shell
The face was stuffed with flushed newspapers and books
The mind of the book and the forbidden mouth
support festivals and celebration ceremonies
The imprisoned meteor finally returned to space
like a woman's face scraped across the ceiling
but this is a lie
The dancer holds a drum made of stone in his hands
a windy knob in her belly turning her northward
If her dancing doesn't have a stroke
the tongue of the pruning fruit tree is difficult to turn
,