By and large, he is an easy going person.

总得来说,他是个随和的人。

by and large在上文中表示“总的来说,大体而言”。我们用by and large来指一些大体如此、但不完全正确的事情。近义词组有:generally,more often than not,mostly。

at large还可以表示“大多数,一般”。不过与by and large不一样的是,这个词组强调的是大部分人的共性,不提个性。

Amongst the population at large the support for the present regime is virtually zero.

在一般大众中,支持现政权的人数几乎是零。


Let's call on Professor Green this afternoon.

我们下午去拜访格林教授吧。

call on表示“拜访”,类似的表达还有:call upon,visit,drop by,drop in (on),不过drop引导的词组更强调“顺道拜访”之意,而call on的柯林斯英文释义中对此的描述是“you pay them a short visit”,即:短暂拜访。

英语最长的动词(扇贝英语地道表达法)(1)

英语最长的动词(扇贝英语地道表达法)(2)


Jane couldn't hold back her laughter.

简没能忍住她的笑声。

hold back表示“控制,抑制”,类似的表达还有:restrain from, control等。常用来描述抑制感情,后接眼泪(tears)和欢笑(laughter)。

hold back还可以表示“(使)犹豫,退缩”,因为你不确定你即将做的事情到底对不对。如:

The administration had several reasons for holding back.

政府因为几个原因而犹豫不决。

hold back还可以表示“保留”。如果后面的宾语是secret/ something you don't want to tell,那么就是“隐瞒”的意思;如果宾语是resources/ something you want to preserve,那么就是“储存、保护、囤积”的意思。我们来看两个例句了解一下:

You seem to be holding something back.

你好像隐瞒了点什么。

Farmers apparently hold back produce in the hope that prices will rise.

农民囤积农产品显然是希望价格能够上涨。

,