比如什么李东国、金正恩都跟普通话读音有点像,而日本人的就差很远。日语中的汉字发音,大致分为「音读」和「训读」两套。

韩语发音和汉语发音的联系(韩语的人名与汉语发音类似)(1)

「音读」是日本向中国学习的时候,把汉字的形、音、义一并学去产生的。汉字的音读,常常跟汉语发音比较像,比如「山」字就读 san。

而「训读」则是只学了字形而没有学字音,根据字义把汉字与日本固有的词汇对应而产生的。因此,汉字的训读就跟它在汉语里的发音没有关系。比如,日语里本来管山叫 yama,后来发现这个意思在汉语里写作「山」,于是就规定「山」的训读为 yama。

韩语发音和汉语发音的联系(韩语的人名与汉语发音类似)(2)

在日本的人名、地名中,音读、训读都有使用,但训读更多一些。于是你就会发现日本人名、地名的发音很陌生,跟汉语完全不一样。

而韩语则没有像日语那样发达的训读,韩国的人名、地名基本上都是使用音读的。于是韩国人名、地名的发音就跟汉语很像了。

引入汉字前,韩国人的名字是用的固有词。新罗统一朝鲜(7世纪)以后,统治阶级才开始用汉名。

即使日常不用汉字,朝韩姓名也有汉字的写法,按汉字音读。朝鲜语训读极少。朝鲜汉字音是古代模仿汉语的产物,和汉语接近是自然的。

韩语发音和汉语发音的联系(韩语的人名与汉语发音类似)(3)

日本姓名则有相当一部分是训读。汉字训读是本土的读音,与汉语没有任何关系。当然也有音读的,日语音读还分吴音汉音唐音等等。因为日语音系过于简单,没学过日语的也知道日语就十行五段五十音。

无论吴音汉音都与汉语朝鲜语相差较大,很多汉语朝鲜语不同音的字日语同音。比如豐臣秀吉,日语全训读とよとみひでよし自然与汉语没有任何关系;即使音读吴音ふじんしゅきち或汉音ほうしんしょうきつ,虽然也来自汉语还是相差较大,而朝鲜汉字音读풍신수길明显与汉语接近多了。

跟我一样喜欢韩剧,喜欢韩国欧巴,对韩国很感兴趣,想利用闲暇时间学学韩语,希望将来更有优势…免费韩语资料、发音指导,私信回复: 学习

,