在外企中,邮件可以说发挥着不可替代的作用,不知道常用的邮件的表达,可会让你难以下手哦。下面就和小沃一起了解一下吧。
F. Y. I
For Your Information的缩写,在邮件里也会看到。一般指下面内容和你有关,但是关系不大。对方如果要你采取行动,一定会说清楚“XXX(你的名字), please……”而不会只是F.Y.I。
CC
CC是发邮件时“抄送”的意思。每次发给你的邮件,你要做的是:第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容。
Concern
中文翻译成“关注”,其实在外企里,如果你的上司或老板说他很concern,他可不是只想告诉你他很关注这个case。
这句话是暗示你做的事情有问题,你可要小心,别搞砸了。
My understanding is …
这句话的字面意思是“我的理解是…”,通常当你发表一个观点或看法时,对方会说 “My understanding is …”。
这时你要注意对方并非想让你听听他的理解是什么,而是想告诉你,你的理解有误,再给你说一下正解。
Appreciate
在email里使用率很高。当事情需要别人帮忙解决时,或自己做错事无法挽回时,一句“Your kind help should be appreciated.”很有用也很谦逊。如果你想让对方快点回复邮件,也可在结尾写上“Your quick reply will be highly appreciated.”。
Aggressive
字面翻译成“进攻性的”,在外企里意思含糊,褒义的有"具有开拓精神的"、"有事业心的",贬义的有"咄咄逼人的"、"莽撞的"、"容易得罪人的",反正意思可褒可贬,看你自己琢磨。
如果说自己"aggressive",潜台词是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,工作积极主动的。
例句:He is respected as a very aggressive and competitive executive.
他被公认为是一位十分好强好胜的主管。
Unacceptable
外国人批评人比较含蓄,如果你的上司是外国人,说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,就是指你办的事情太差了,说不过去,你可得注意点。
例句:The very idea would be foreign and unacceptable to main stream academics.
这种想法对主流学者而言是外来的、不能接受的。
Quota
员工的计划任务量,这个词对很注重业绩的部门来说是个敏感的词语,比如销售部,他们最关心就是每个季度的quota是多少,自己如何才能完成。
Follow up
外企老板很重视项目或工作的进度,而且要清楚是谁在负责,所以总喜欢问“这个case有没有人follow up?”即有没有人在跟进这个项目。
朋友们都学会了吗?下次可别再用错了哦!
,