"上火"这个概念
对英语世界来说是新事物
目前常用的新创词汇是
heatiness
/hitinis/
形容有热气的身体状态
两大凉茶品牌,
加多宝和王老吉的品牌slogan
降火
reduce heatiness
不上火keep heatiness away
02不过,接触中国人不多的老外
可能听不懂"heatiness"这个概念
那,考验你可时刻到了
普及中国文化就靠你了
几句话和老外说明白heatiness(1)
In traditional Chinese medicine, foods are divided into heaty, cooling,and warm foods.
在传统中医中,食物分为热性,凉性和温性
(2)Over eating 'heaty' food will cause bad breath, sore throat, acne and ulcers.
吃热性食物会引发口臭,喉咙痛,长痘和溃疡.
(3)'Cooling' foods reduce heat in the body, and help in detoxing the body and removing the toxins.
凉性食物可减少体内热气,并有助于身体排毒。
词汇解析:
detox /ˈdiːtɒks/ 和toxin /'tɒksɪn/ 都有身体排毒的意思
(4)Too much ‘cooling’ food will actually make you feel intolerant to cold weather, giving rise to sore muscles, fatigue and cold limbs.
过多的凉性食物实际上会让你感觉不耐受寒冷的天气,导致肌肉酸痛,疲劳和四肢冰冷.
(5)
Herbal Tea is cooling food, lamb is heaty food, thus Wang Lo Kat or Ja Duo Bao matches Hot pot.
凉茶是凉性实物,羊肉是热性实物,所以我们认为王老吉或者加多宝和火锅最配。
好啦,这就是今天的全部内容,
你学会了吗?
全美最用心最好玩的内容,欢迎关注美国教育文化中心公众号!
,