目光 / The Eye
被一道火热的目光击中
猝不及防,却又诚然视之
澄明的心湖漾起片片涟漪
I was shot by a beam of hot eye
Unavoidably, but stared at it with naked eyes, and
The limpid lake of my mind is crinkled, ripples whirling.
我试图 将水面抚平
那目光,又幻作清风
拂起阵阵细浪,卷入心底
I attempt to smooth the water, but
The Eye, however, turns to a wisp of breeze
Stroking [or stirring] gusts of waves, rolling into my deep heart.
我决意斜视以规避那目光的咒符
而它,染作晚霞,洒落湖面
不曾波澜,却浸透了整片余光
I am determined to look away to disengage from such a spell as His,
Which however dyes Itself into gloaming glows down over the lake,
And without fluttering ripples, It soaks all the rest of the remaining light.
终于,等来了夜色
我将心目闭拢,与夜共眠
而漫天繁星,却泛作散漫的目光
一颗颗,坠落心湖
,