从2014年开始,“X成狗”就出现在了人们口中,成为新的流行词,以至于现在很多人三句话不离“狗”,热了要说热成狗,累了要说累成狗,狗狗无辜躺枪...话说这种风气传到了英国,狗狗大喊伤不起啊!一起看看腐国人民是怎么说狗的吧!
Go to the dogs
释义:每况愈下,渐渐落魄,越来越差
例句:Over favourite restaurant has gone to the dogs lately.
我们最喜欢的那家餐馆最近越来越差了。
Put on the dogs
释义:摆阔 ,炫耀
例句:They really put on the dog for their daughter's wedding.
他们在女儿的婚礼上大摆排场。
Sick as a dog
释义:病成狗
例句:Sarah was as sick as a dog and couldn't go to the party.
Sarah病得非常严重以至于她没能去参加派对
Be in the doghouse
释义:被打入冷宫,或遭到别人反感
例句:I am really in the doghouse with my boss because I was late for an appointment.
我得罪了老板因为有个约会我迟到了一会。
The dog days of summer
释义:热成狗
例句:It is the dog days of summer so that I just want to stayinside.
天气太热我都不想出门了。
Never teach an old dog new tricks
释义:形容人顽固不化,固执
例句:You're never going to teach your father at the age of 79 to use a computer. You can't teach an old dog new tricks, you know.
你很难让79岁的爸爸学会用电脑,你知道的,他们很难接受新的事物。
-------------------------------------------
你试过用手机学习英语?怎么玩?
搜索微信订阅号:旅游英语(aalyte)
关注后还能免费试听 水平测试
,