2017年《澳大利亚人报》披露了一个隐藏很久的秘密。上世纪80-90年代,澳大利亚军队在美国的要求,派出了常规潜艇对苏联、中国等国进行情报侦察。美国之所以不亲自侦察,是因为美国核潜艇不适合做这种前沿侦察活动,于是就摆脱了澳大利亚。
由于语言不通,澳大利亚为此特地培训了一批精通中文的女兵,这批女兵学的是普通话,由于当时多以传呼机进行信息的交流。这批澳大利亚女兵被派遣监听中文语音通信。
其实,在战争期间,很多间谍活动。日本也派出间谍监听中国的语言通信系统。当时,我国的应对方法便是不再使用普通话传递消息,而是选择一种流传区域小,又比较难懂的方言。
后来便选中了“江山话”。选江山话不仅仅是因为它比较难懂,还有一个最重要的原因就是江山话词汇丰富,表现力极强,有一套跟普通话完全不一样的语言体系,能够表现许多普通话和其他方言难以表达的意思。江山话看可以说为中国军队做出了很多贡献,对于保护军情很重要。
当时用作担任机密通信的话务员还将江山话进行改编,使用暗语交流,就是江山本地人也听不太懂,更别说学习汉语的外国间谍了。
姜毅英
当时很多江山人投入到了情报工作中, 国民党惟一女将军姜毅英,就是其中的一位。姜毅英是江山新塘边人,民国时期“军统”女少将。军统局情报人员,长期从事密码破译等情报工作。正是她在1941年12月初,破译了日军将于同年12月7日偷袭珍珠港美国海军的绝密情报,让美国人不得不刮目相看。
江山话属于吴语,主要分布在今浙江衢州江山,是当地的方言。福建浦城县也有部分人使用这种方言。在江西上饶广丰的部分方言也跟江山话有一定的历史渊源。
江山话有28个声母、47个韵母和8个声调。江山话有“古汉语的活化石”之称,它的语音体系基本接近中古汉语的语音体系,它的声母基本与古汉语一致,韵母也有很多相似,而声调是完全一样的。
江郎山
普通话跟江山话在字词方面都有很多相似,只是叫法不同。江山话保留了很多古音,比如说,江山话最突出的便是保留了孔子曰”的“曰”字,江山人用“曰”来代表“说”。这也证实了当时中原人南下避难的这一段历史,可以看出江山人是中原人南下的后裔。江山话中还有很多古汉语的遗迹‘例如江山话将泥块称为‘泥pu’,在《说文解字》中有:‘墣(pu),块也。’;再比如,江山话母亲发音(jie),我们可以在《广雅·释亲》找到相对应字‘毑’‘毑,母也。’……江山话保留了诸多古汉语的痕迹,研究价值极大。
在普通话推广的今天,很多方言都岌岌可危,一种方言的消失带来的是一片人文化的消失,方言值得我们保护,希望后代依旧能在“鬓毛衰”的年纪体会到“乡音无改”的亲切感。
,