俄语写给喜欢的人的祝福(俄语中有一些34)(1)

生活中你有没有遇到过这样的一些情况,感觉自己说的俄语很正确,语法貌似也没有错误,可俄罗斯人却没有听明白?接下来,我们就来说说汉译俄中的“形似等同”问题。

这是中国学生在学习俄语时,由于受母语的影响经常犯的一类错误。具体来说,就是汉语、俄语中有许多形似的句子结构,但它们实际上并不总是具有相同的意义。由于所表达的内涵不同,所以在做汉译俄的时候,不能一股脑地全都照搬汉语的句型。

下面,我们就以“爱”和“关心”二词为例,希望大家能够从中总结经验。

1.爱

他爱生气。

×Он любит сердиться.

√Он вспыльчив.

他爱说谎。

×Он любит лгать.

√Он лживый.

他爱哭。

×Он любит плакать.

√Он плаксивый.

她爱害羞。

×Она любит стыдиться.

√Она стыдливая.

她太爱虚荣了。

×Она слишком любит тщеславие.

√Она слишком тщестлавна.

妈妈爱唠叨。

×Мама любит ворчать.

√Мама ворчливая.

爸爸不喜欢唠唠叨叨。

×Папа не любит ворчать.

√Папа не любит, когда ворчат.

2.关心

人们非常关心国家大事。

×Люди очень заботятся о политической жизни страны.

√Люди проявляют большой интерес к политической жизни страны.

大学生很关心时事。

×Студенты очень заботятся о политической жизни страны.

√Студенты всегда внимательно следит за текущими событиями.

大学生不关心国内外形势是不好的。

×Плохо, когда студенты не заботятся об обстановке как внутри страны, так и за ее ребужом.

√Плохо, когда студенты не интересуются обстановкой как внутри страны, так и за ее рубежом.

请大家特别关心一下这个问题。

×Прошу всех особенно позаботиться об этом вопросе.

√Прошу всех обратить особое внимание на этот вопрос.

领导应时时关心群众在想什么,想做什么。

×Руководители должны заботиться о том, о чем думают массы, что они хотят делать.

√Руководители должны обращать постоянное внимание на то, о чем думают массы, что они хотят делать.

为更好的交流,我的个人idenru

,