经常到处旅行的你,在异国他乡是不是更容易想念美味的中国菜,看到国外的那些中国菜单上。迷一样的英文翻译,有一种忍不住吐槽的冲动,看完也真是觉得,中国菜也是难为老外了!!

夫妻肺片

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(1)

经典的夫妻肺片来了!最让老外们觉得中国菜好残忍的翻译!

夫妻肺片:Beef and ox tripe in chili sauce

旧译:Husband and wife' lung slices(丈夫和妻子的肺切片)

杭儿酱丁

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(2)

夫妻下来还有小朋友,此儿非彼儿呀。

白灼农家菜心

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(3)

国民女神老干妈:old dopted mother

很老的干妈,不是亲生的也是我最爱!(adopted:被收养的)

剁椒鱼头

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(4)

剁椒鱼头:概念个头!(concept:概念,思想)

鱿米花

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(5)

鱿米花:Squid Meters Flowers

中国人独特的单字翻译出现了。

红烧肉

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(6)

Burning Flesh(燃烧中的肉)!

感觉很像是什么大招技能!

老外表示看完这些怎么在中国点菜啊?

你们管那么多干嘛,反正俺们中国菜都好吃你吃吃吃就对啦!

麻婆豆腐

Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce)

旧译:Pock-marked old woman's bean curd(满脸麻子的老太婆的豆腐)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(7)

拌双耳

Tossed black and white fungus

旧译:Two ears tossed together(两只耳朵搅拌在一起)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(8)

醉鸡

Liquor-soaked chicken

旧译:Drunken chicken(喝醉的鸡)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(9)

怪味猪手

Braised spicy pig feet

旧译:Strange-flavour pig feet(味道奇怪的猪脚)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(10)

红烧狮子头

Stewed pork ball in brown sauce

旧译:Red-braised lion's heads(烧红了的狮子头)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(11)

鱼香肉丝

Yu-Hsiang shredded pork

旧译:Fish-fragrant pork slivers(鱼香味的猪肉丝)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(12)

蚂蚁上树

Sauteed vermicelli with spicy minced

旧译:ants climbing a tree(蚂蚁们在爬树)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(13)

口水鸡

Steamed chicken with chili sauce

旧译:saliva chicken(口水浸泡的鸡)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(14)

翡翠虾仁

Sauteed shrimps with broccoli

旧译:Jadeite shrimps(翡翠虾)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(15)

乡村大丰收

Raw vegetables combination

旧译:A bumper harvest, village-style(丰收,乡村口味)

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(16)

这些神一样的翻译,真的是想让老外好好吃饭的吗?

英文菜单双语(那些成功吓退老外们的谜之菜单英文翻译)(17)

你们还见过有哪些?欢迎补充!

,