—选自Insider
2022.1.2
译者:缘汐
鲁伯特·格林特、艾玛·沃特森和丹尼尔·雷德克里夫回忆了一起在《哈利·波特》片场长大的时光。
01 Many cast members were fans of the books before starring in the films.
很多演员在出演《哈利•波特》之前就已是原著小说的粉丝。
The first three "Harry Potter" books were published before filming began for the first movie, "Harry Potter and the Sorcerer's Stone," so plenty of cast members had already read them.
《哈利·波特》的前三部小说在第一部电影《哈利·波特与魔法石》开拍之前就出版了,所以很多演员都已拜读过。
Emma Watson, who played Hermione, said her father used to read the "Harry Potter" books to her and her brother, and they were "obsessed" with them.
饰演赫敏的艾玛•沃特森讲道,自己的父亲以前常常给她和弟弟读《哈利•波特》系列书籍,他们深深为之“着迷”。
Matthew Lewis, Alfred Enoch, and Evanna Lynch all spoke about how much they loved the books as well.
马修•路易斯,阿尔弗雷德·伊诺奇和伊文娜·林奇也都谈论过他们有多爱这个系列的书。
The actors who play Fred and George, James and Oliver Phelps, especially enjoyed reading the parts with the Weasley twins."We instantly related to Fred and George because they aren't many twins in literature," James said during the reunion special.
分别扮演弗雷德、乔治的詹姆斯和奥利弗•菲尔普斯尤其喜欢阅读韦斯莱家双胞胎的故事。詹姆斯在重聚特辑中说:“我们一下就对弗雷德和乔治产生了共鸣,因为他们的性格与文学作品中的许多双胞胎不太一样”。
02 Director Chris Columbus flew all the way to Scotland to pitch his vision for the first movies.
导演克里斯·哥伦布(Chris Columbus)千里迢迢飞往苏格兰,宣传他对第一部电影的设想。
克里斯•哥伦布导演了前两部《哈利•波特》电影。
Chris Columbus' daughter tried to convince him to read the "Harry Potter" books several times before he actually sat down with them.
而在克里斯·哥伦布真正静下心来阅读《哈利·波特》之前,他的女儿多次试图劝说他读这本书。
But when he finally did, the director was inspired to work on the films. "Immediately I saw the movies. I just saw them," he said. "And that hasn't happened since."
但当他终于这么做了之后,这位导演受到启发,开始制作起电影。他说:“我突然就像能看到那些电影的画面,栩栩如生,而且从那以后,这种感觉再没出现过。”
Columbus even traveled all the way to Scotland to pitch his vision to the series' controversial author, J.K. Rowling.
哥伦布甚至长途跋涉到英格兰,向该系列小说颇有争议的作者——J•K罗琳述说自己对电影的设想。
03 Casting Harry Potter ended up being a pretty big struggle.
为哈利•波特选角是最终大难题
丹尼尔·雷德克里夫的爸爸并不想让他参加电影试镜
Columbus described the casting search for Harry Potter as "insane."
哥伦布形容哈利•波特的选角过程是“疯狂的”。
"We just couldn't find Harry," Rowling said in a prerecorded clip included in the reunion special, adding that they were getting "panicky."
罗琳也在重聚特别节目预录制片段中说:“我们就是找不到能演哈利的人,”又补充道,他们开始变得“恐慌”。
But when Columbus saw "David Copperfield" (1999), which featured a young Daniel Radcliffe, he immediately wanted the actor to audition.
但当哥伦布看过丹尼尔•雷德克里夫主演的电影《大卫•科波菲尔》(1999年拍摄)后,他立刻就想让丹尼尔来参加试镜。
Radcliffe's parents initially refused because they didn't want their son to deal with the pressure of such a huge commitment. But luckily they agreed to let him audition after a little convincing from producer David Heyman.
最初,雷德克里夫的父母拒绝了这件事,因为他们不想让儿子承受这么大的压力。但幸运的是,经过大卫•海曼一番简短的劝说下,他们还是同意让雷德克里夫去参加试镜。
04 The Phelps twins made last-minute costume changes for their auditions.
菲尔普斯家的双胞胎在试镜前最后一刻更换了身上的服装。
兄弟俩排队试镜之前,买了2件一样的衬衫
Fred and George Weasley wear several matching and coordinating outfits throughout the "Harry Potter" series, but the Phelps twins didn't initially think to do the same when they auditioned for the roles.
弗雷德和乔治·韦斯莱在《哈利·波特》系列电影中穿了好几套一样的套装,但一开始试镜时,菲尔普斯家的双胞胎并没有想过要这么做。
"We realized that we were the only set of twins who weren't wearing identical clothing," Oliver said. "We ended up going over the road and bought two identical, matching tops ... just off the rack."
奥利弗说:“我们意识到,我们是唯一一对穿着不同衣服的双胞胎。最后我们到马路对面买了两件一模一样的上衣……是新买的。”
05 Getting the young cast to focus during the first movie was challenging at times.
拍摄第一部电影时,有时候让年轻的演员们集中注意力是一项挑战。
艾玛•沃特森和丹尼尔•雷德克里夫的花絮镜头
Robbie Coltrane, who played Hagrid, said that Columbus was great at working with children.
海格的扮演者罗比·柯川说,哥伦布很擅长和孩子们打交道。
"Columbus had worked with kids a lot, and he was terrific with them. He really was." Coltrane said. "He used to go down on his knees to talk to them and huddle around so nobody could hear."
“哥伦布和孩子们一起工作过很久,而且他对他们非常好,真的。”海格说道,“他以前常常和孩子们屈膝凑在一起交谈,防止有别人听见。”
But as Lewis, who played Neville, pointed out, "It's not easy cause it takes a tremendous amount of patience with kids — particularly with kids as hyperactive and as excitable as we all were."
然而饰演内维尔的刘易斯指出,“这并不容易,因为对孩子需要极大量的耐心——尤其是像我们一样过度活跃和容易亢奋的孩子。”
Several stars marveled at the fact that the director let them have fun and "just be kids" on the set.
一些明星对导演的做法感到惊讶,他让孩子们在片场玩得开心,“只要做个孩子就好”。
"They probably made their jobs harder for themselves by letting us have as much fun as we had because it distracted us from the work we were supposed to be doing," Radcliffe said.
雷德克里夫说:“他们让我们尽情玩乐,而这可能会增加他们的工作难度,因为我们会分心,无法完成本该做的事。”
06 The younger cast members didn't seem to realize they were working with iconic actors.
小演员们似乎没有意识到正在和偶像级演员们共事
艾玛·沃特森和罗比·柯川在重聚时回忆过去
Draco Malfoy actor Tom Felton said that the young cast was essentially unknowingly surrounded by the "cream of the British acting industry.""I thought Richard Harris worked here as a tour guide for a while," Felton joked.
出演德拉科·马尔福的演员汤姆·费尔顿说,小演员们基本上不知道周围都是“英国演艺界的精英”。费尔顿开玩笑说:“我还以为理查德•哈里斯在这儿当过一阵子导游呢!”
Columbus added, "I don't think any of the kids had the capability of understanding the gravity of who they were dealing with at the time ... The British royalty of the acting world."
哥伦布补充道:“我认为孩子们当时无法理解自己所面对的演员们的份量——他们是英国演艺界的最高荣誉者。”
But on a set filled with children, Watson said that the legendary adult actors were the ones who "came in and were like the mischief" — Coltrane in particular, who Grint described as "such a kid."
然而在满是孩子的片场中,沃特森说,那些传奇的大人演员们像“喜欢恶作剧的调皮鬼”,尤其是科尔特兰,格林特形容她“就像个孩子似的”。
07 They originally used practical effects for the floating candles in the Great Hall, which ended badly.
他们起初在礼堂里布置了真正的漂浮蜡烛,然而结果却很糟糕
在第一部电影中点燃了真蜡烛。
The floating candles above the tables in the Great Hall are a charming part of the iconic set.
大厅中,桌子上空漂浮着的蜡烛们组成了这个经典场景里迷人的一部分。
To make the candles appear to be floating, they were originally suspended from the ceiling on clear fishing wire — until they became a fire hazard.
为了让蜡烛看起来像是漂浮着的,它们原本是用透明的鱼线悬挂在天花板上的——直到演变为火灾隐患。
"One of my favorite moments on set ever was the moment when all the floating candles started burning through the ropes that tied them to the ceiling and just started falling around the Great Hall," Radcliffe said.
雷德克里夫说:“我最喜欢的场面之一是当所有漂浮的蜡烛燃烧起来,烧穿了将它们系在天花板上的绳子,然后在大厅里坠落。”
The actor added, "So much of that would be visual effects now. The fact that we got to actually be on that set ... thank you, Stuart Craig."
这位演员补充说,“现在的场景很多都是视觉效果了,我们接触到的真实的东西实际上都在那个布景当中……谢谢你,斯图尔特·克雷格。”
Craig was the production designer who brought many of the original "Harry Potter" sets to life.
克雷格是产品设计师,他把《哈利波特》原作的许多布景都带到了现实中。
08 One of the challenges of the films was figuring out how to portray quidditch on screen.
在拍摄当中,如何把“魁地奇”比赛搬上荧幕是一大挑战
丹尼尔•雷德克里夫拍摄魁地奇比赛时的幕后镜头
The wizarding sport quidditch is a major part of the series, so the filmmakers knew they'd have to find a way to match the description from the books.
巫师们的运动项目“魁地奇”是该系列影片的重要部分,因此影片制作人们知道必须想出办法来还原原著中的描写。
"The hardest scene to shoot was quidditch, and the audience had to understand the rules immediately," Columbus said.
“魁地奇是最难拍摄的部分,而且观众席上的演员们必须迅速理解比赛规则。”
Luckily, Rowling created a sort of quidditch rule book for them that explained "every detail of the game."
幸运的是,罗琳为他们编写了一本《魁地奇规则手册》,这本书解释了“比赛的每一个细节”。
Craig then designed a pitch for the game that felt "authentic."
接着克雷格也设计了一片令人“身临其境”的比赛场地。
未完待续大家好,我是一枚热爱英语的90后[害羞]
感谢你看到这里[飞吻],码字不易,喜欢的话请点赞转发,想一直看我翻译可以[来看我]哦
,