不只是中国,全球都在热浪侵袭中。最近,整个欧洲的天气异常难熬,意大利,法国,德国,比利时,英国等,这股热浪可以说连一个国家都不放过。

热哩英文翻译(热热热)(1)

因为太热,公交车自燃了……

London is getting so hot even the buses are on fire.

热哩英文翻译(热热热)(2)

有网友表示:

热哩英文翻译(热热热)(3)

“我们也快要热成狗了。”

This dog is how we all feel.

“热死了”除了最简单的“It's so hot.”还能怎么表达呢?一起来看看吧

The heat is killing me.

heat有“热量”的意思,在这里指“高温”。kill有“杀死”的意思,在这里,kill me是使我难受的意思,而killing是kill的现在分词形式。

A:The heat is killing me !

我快被热死了!

B:It's not just hot. It's Africa hot !

不止是热,是像非洲一样热!

I'm boiling.

老外要形容天气热,其中一个招数就是把高温和“蒸煮的热”联系起来。比如boiling来源于boil,本意是水或其他液体沸腾。boil变成boiling,用来形容那种“滚烫的热”。

You must be boiling in that sweater.

你穿着那件毛衣一定很热吧。

She was running boiling hot water into the tub.

她正在将滚烫的热水放入浴缸中。

来看看剑桥词典对boiling的释义↓↓↓

boiling = very hot极热的、炎热的,因此,I'm boiling =热死了,可以表达“热死宝宝了”。

It’s really hot. I’m boiling.

天太热了,我被热炸了。

Do you mind if I open the window? I'm boiling.

我开个窗你介意吗?我热死了。

It is burning hot.

和boiling异曲同工的,还有burning. burning是在燃烧的感觉,而天气热到快烧起来了,当然可以代表“热死宝宝啦”。

It is burning hot =天气超级热!

I am nearly melting!

melting ['mɛltɪŋ]融化的、熔化的,其动词是melt.天气热的时候,就会有种快被热到融化的感觉,这时可以用这句话来形容。

I am nearly melting =我简直热到快融化了。

It is stifling ! I can hardly breathe.

stifle ['staɪfl]有窒息的意思,因此可以用stifling来形容又热又闷的天气,而闷热也可以说是stifling heat。天气热到要窒息!我快不能呼吸了。可以用来表示“热死宝宝了”。

扩展表达

1.I can’t stand such sultry weather anymore!

我再也不能忍受这种湿热的天气了!

The weather in Guang Zhou is sweltering.

广州的天气真是湿热。

2.I am sweating like a pig, and I'm not doing anything.

虽然我什么都没做,但还是汗流浃背。

(sweat like a pig汗如雨下、大汗淋漓)

3.Let's stay at home; you could fry eggs on the sidewalk.

我们呆在家里吧,人行道上都可以煎蛋了。

4.Today is a thermometer breaker ! Let's go swimming.

今天热得温度计都要爆了!我们去游泳吧。

5.it's raining fire!

天在下火。

6.I don't want to go out; it's raining fire!

我不想出去,天气火热火热的!

7.It's not just hot. It's Africa hot! This weather is terrible.

不止是热,是像非洲一样热!天热得吓人。

8.It's very hot outside.

外面太热啦!

,