不知道朋友们平时有没有注意过各种标语的翻译,如果没有注意过,以后可以注意一下,因为有不少机器翻译实在是……
太好笑了
1
好好的
“昭君出塞馆”
被机译成了
“昭君滚出博物馆”
昭君做错了什么
为什么要这么对她
2
Noddle ? A Noddle ?
“请在一根米线外等候”
???
3
“小心 / 地滑”
“小心地 / 滑”
请问一定要滑行吗
我想走路可以吗
4
“会生长的房间”
是说进去之后会长高的意思吗
能长到一米八吗
能的话我这就进去
5
美政路——美国政府路
惹不起惹不起
6
钱潮路——钱正在赶来路
还有这等好事
别拦我,我马上就到
7
“紧致提拉丁美洲颈霜”
这是只能拉美人使用
还是用了就会拥有拉美人的脖子
8
这……
蔬菜感到有被冒犯到
9
请外国友人千万不要照做
手机是会坏的
10
" Translate server error "
“翻译服务错误”
翻译软件坏了就换一个吧
这跟餐厅可毫无关系啊
最后,猜猜小路的英文名叫什么?
答案:WinRoad
,