说起猪pig也许有人会联想

像天蓬元帅这样既懒又贪吃的人

而猪头三往往被用来形容

做事没头脑、愚钝的人

pig是可数还是不可数(Pig是猪)(1)

01

Pig-headed

但是,记住啦,“Pig-headed”表示的可不是“猪头三”,老外用英语说你 “Pig-headed”,只是在说你在某些方面 “顽固、固执”

①Never have I met a woman so pig-headed!

我从来没见到过这样固执的女人。

②You re really pig-headed.

你真是个超级倔强的人。

知识延伸:我们也经常用Stubborn /ˈstʌbɚn/ 来表示顽固

Be stubborn as a mule[mjuːl]

倔得和驴一样

例句:

He’s as stubborn as a mule and it drives me mad sometimes.

他固执的像头驴,有时候会把我逼疯。

pig是可数还是不可数(Pig是猪)(2)

02

big-headed

“big-headed”可不是大头儿子!想象一下,那句童谣“大头大头,下雨不愁,人家有伞,我有大头!”在下雨天别人都撑伞,而你却靠头大,足以说明这是有多自大!所以...

Big-headed=自命不凡的人

①He’s always boasting. He s such a big-headed!

他老是吹牛。真是个自负的家伙!

②I don t want to sound big-headed, but I thought my dress was the most beautiful.

我不想显得自大,但我认为我的裙子是最漂亮的。(我就是这条街最美的崽!)

3

pigs might fly

字面的意思是“当猪在飞”

实际上是表示“天方夜谭”

“太阳打西边出来了”

这是个英式英语说法,

有反讽的色彩。

例句:

-She said she will change her ways and become a good person.

-Yes, and pigs might fly.

-她说她会改过自新,试着去做一个好人。

-好吧,这是根本不可能的事。

,