汉语中的俗语是一种较为口语化的表达,或借由比喻、生动形象,或言简意赅、直白易懂;而在英语中也有许多类似的表达~今天我们就一起来学习几则这样的习语吧~

1. “事后诸葛亮”用英语怎么说呢?

英语中的“be wise after the event”就可以表示“事后聪明;马后炮”。字面意思是“在事情过后变得智慧聪明”,可不是“事后诸葛亮”吗?

造个句呗,“事后聪明有什么用呢,我们现在什么都做不了”就是“It's no good being wise after the event. We can't do anything now.”

英语中的谚语以及理解(英语中的一些俗语表达)(1)

2. 你知道“光打雷不下雨”用英语怎么说吗?

英在中文里,我们用“光打雷不下雨”来形容一个人只有声势而没有实际行动。而在英文里也有一个类似的表达,那就是“all bark and no bite”。从bark和bite来判断,这个俗语显然跟狗有关。有一些狗看上去气势汹汹,见了人就叫个不停,但只是摆摆架势,不会真的下嘴咬人。所以,它们其实就是纯粹的“过过嘴瘾”啦。

在生活中,当有人激烈吵架,眼看就要演化成一场恶战,可能就会有人说“Don't be afraid. He's all bark and no bite.”(别害怕,他不敢动手的。)

英语中的谚语以及理解(英语中的一些俗语表达)(2)

3. 你知道"像无头苍蝇一般" 用英语怎么表达吗?

“like a chicken with its head cut off"就可以表达这个意思啦,在英语里就不是“无头苍蝇”了,而是“无头鸡”了呢。

“She is looking for her missing purse like a chicken with its head cut off."就是“她像无头苍蝇一般四处寻找她的钱包。”英语和中文有时还真的有异曲同工之妙呢~

英语中的谚语以及理解(英语中的一些俗语表达)(3)

4. 你知道“(把别人的批评或者警诫)当作耳旁风”怎么说吗?

我们可以用“(like) water off a duck's back”来表示“(批评或警诫对某人)像水过鸭背,毫无影响,不起作用”。

在宁静的水面上,我们经常会看到无忧无虑的鸭子在游来游去,好不惬意!由于鸭子的尾脂腺分泌的脂肪和胸毛分泌的“粉”状角质薄片会沾到在羽毛上,因此,它入水时,水即便流过鸭背,羽毛也不会沾水,后来人们就用这个表达来形容“批评、劝导对一个人就是耳旁风、毫无作用。

比如,劝朋友不要乱花钱时却被当作耳旁风时就可以这样说:“I keep telling my friend not to waste money but it's like water off a duck's back.”。

英语中的谚语以及理解(英语中的一些俗语表达)(4)

5. “脚踏两条船”用英语怎么表达呢?

我们在表达“对......不忠”常用“cheat on someone”,其实英语中还有一个比较地道的表达:“two-time someone”,意思是“脚踏两条船;对……不忠”。而形容“对爱情不忠者,脚踏两条船者”就可以用“two-timer”来表示啦。

活学活用一下:“The girl ended the relationship when she found out her boyfriend was two-timing her. (当这个女孩发现她男朋友脚踏两条船时就和他吹了。)”给女孩点赞,毕竟“With or without him, she could shine.”(有他没他,她都可以光彩照人)。

英语中的谚语以及理解(英语中的一些俗语表达)(5)

6. “有钱能使鬼推磨”用英语怎么说呢?

金钱会赋予人权力和影响力,促进事情顺利发展。也就是我们常说的:“财大气就粗;有钱就有势”,而英语中相应的说法可以用“money talks”来表示。这个表达从字面来理解意思是”金钱说话”,也就是金钱有发言权的意思,延伸一下就是“有钱能使鬼推磨”,换一种高雅的说法:“金钱是万能的”。

举个栗子:“Of course he'll get what he wants. Money talks, doesn't it?(他当然是想要什么就有什么啦,有钱能使鬼推磨,难道不是吗?)”

英语中的谚语以及理解(英语中的一些俗语表达)(6)

7. 如何用英语来形容“吃不到葡萄说葡萄酸”呢?

☞我们生活中常说的“吃不到葡萄说葡萄酸”这个表达源自《伊索寓言》中《狐狸与葡萄》这则故事,相应的英文表达就是“sour grapes”,通常用来形容“因得不到而对某物加以贬低”。不过豚豚觉得自己想要的,凭实力去争取才最厉害。

造个句:“His strong criticism of the decision is just sour grapes. (他对这个决定发起猛烈批评,不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了)”

英语中的谚语以及理解(英语中的一些俗语表达)(7)

,