中国是以汉语汉字为官方语言,汉语言文学历史悠久,并不断发展变化的,既有古老的文言文,白话文,口语和书面语音区别,并且有普通话方言之分,今天小编就来说说关于移居跟移徙?下面更多详细答案一起来看看吧!
移居跟移徙
中国是以汉语汉字为官方语言,汉语言文学历史悠久,并不断发展变化的,既有古老的文言文,白话文,口语和书面语音区别,并且有普通话方言之分。
今天想从一些一般认为区别不大,但表述不同,实际意思各有含义的词语来矫情一下。比如说某人从甲地到乙地居住,却有含义不同的表达方式。比如从北京到上海,一般书面语言或官方表述为迁居,或户籍迁移,其中包括迁出和迁入。如果是从北京到港澳台居住,就表达为移居,再说保留户籍和国籍,但长期在国外居住,也可以称旅居,当然有很多人,很多国家承认久居行为,并且有永久居留权,但没有放弃中国国籍,也没有获得外国国籍,就不能用移民来表达了。实际上和移民性质不一样但没有大的区别。那么这几种情况都是搬家,换个地方环境生活,却有迁居,移居,旅居,移民等不同表达方式,一字错用不行,乱用也不合适,有不同意见吗?如果说我矫情了,这个没必要较真,随便用也可以,那么我需要合理的解释,方解疑惑。我不精于外语,对外国文化也不甚了解,有懂这方面的也请不吝赐教。大家有类似的例子吗?或者有同样的经历和感受,不同的观点都欢迎交流探讨,批评指正。
,