你们有经历过口误吗?一出口就惊愕众人的那种。今天,韩语菌联合教研西,准备放大招了!

咱们边看边学,看看你有木有触过雷?木有的也先提前防范,不然可是会闹笑话的。

教你说韩语笑死人了(一本正经胡说八道)(1)

1 发音很重要

你以为的韩语其实是假韩语

在韩语中,有一些单词的发音是与中文比较像的,但“失之毫厘差之千里”。

【1】

我跟我韩国室友 她中文系的,有一晚她问我要不要先去洗澡?我那会在写作业,说了句“你洗吧”。

后来她惊讶了一下,我反应过来解释说,不是在骂你。“洗吧”的发音,跟韩语骂人“西八”的发音贼像。

嗯,除了洗吧,还有18,跟씨발也很很像。

教你说韩语笑死人了(一本正经胡说八道)(2)

【2】

커피와 코피(咖啡和鼻血)

想象一下,店员惊慌失措摸脸的动作。

【3】

Henry也在节目上说,在餐厅中想让阿姨给加一些蘑菇,但是把“버섯 주세요”(给我蘑菇),说成了“벗어 주세요”(请脱衣服)。餐厅阿姨一脸惊慌的经历,想想一般人若是如此,非常有可能被赶出餐厅吧。

【4】

程潇在团综上把饭(밥)说成了傻瓜(바보)。还有把零花钱(용돈)说成了心脏(염통),相当可爱了。

【5】

金泰亨一次综艺节目,想说自己如果没有当艺人的话,会吹萨克斯(색스),结果说成了섹시(性感),额自行体会吧。

【6】

과장님—과자님???(科长VS饼干大人)

科长内心OS:我长得有这么好...吃????!!!

【7】

还有把비행기(飞机),说成변기(马桶)。

把옷 좀 사요(买衣服),说成오줌싸요(尿尿)。对不起,容我笑一分钟。

教你说韩语笑死人了(一本正经胡说八道)(3)

因此,大家在学习韩语的过程中,一定要注意区分相似发音的单词,混用可是会出大事的。

2

韩语单词要记牢

相似单词切混淆

在初学韩语时,由于基础不牢固,很多同学对一些相似的单词无法分辨,因而闹出不少笑话。

【1】

机场接机,有人把오빠(哥哥),喊成아빠(爸爸),当下就笑死我了哈哈哈哈哈哈。

【2】

对小哥哥说,“오빠 진짜 맛있다(哥哥你真好吃)”,小哥哥表情一脸惊恐。

哈哈哈,港真,“맛있다”和“멋있다”这两个词,十个里面七个说错过。明明是夸对方“멋있다”(你很帅),一不小心就说成了“맛있다”(好吃)。遇到能反应过来的还好,遇到完全没猜中意思的,想象一下对方五彩斑斓变化的表情。

【3】

班上的小朋友吵架,我让他们互相道歉,没一个人先开口。我就对着一个孩子说:来,快跟小朋友道歉,说고마워, 친구야~(谢谢你,朋友~)

【4】

老师叫我上黑板写小心感冒,我写成了김치조심하세(请小心泡菜)。

【5】

综艺里,艺兴和伯贤说要给边兴组合取名字,本来应该是변씽(边兴)的。某羊那些年发音还不是很好,说,我们是병신(白痴)组合,周围人狂笑哈哈哈。

教你说韩语笑死人了(一本正经胡说八道)(4)

【6】

男朋友韩国人,他同事也基本都是,互相加了微信。有段时间想买鞋,当时韩语不好,就装逼发了一条朋友圈,本来想打 나는 신발을 사고 싶다,结果신발...打成了시**..我还不知道,然后他同事看到了,全部笑我

此处省略韩语脏话,请自行脑补。

3

韩剧韩综语调模仿

现代和古代来回穿越

很多学习韩语的小伙伴都酷爱韩剧、韩综,因而对一些经常在韩剧、韩综中出现的对话比较熟悉,在口语中也经常模仿。

但是,韩剧中总有场景和人物设定,且大家能记住的一般都是比较简单的短句,比如表示“对不起”的“미안”,表示“不要”的“아니”,这些都是“非尊敬语”。在韩语中是非常注重敬语和非敬语的区别使用的,对该用敬语的人用了非敬语,是非常没有礼貌的行为。

并且,韩综中,出于搞笑的意图或者节目效果,很多时候出演者会使用一些不常见的、比较偏刺激性的话,或者是方言。对韩语了解不多的同学先入为主地受到这些影响,对于口语学习也无益处。

此外,还有一些历史题材的韩剧,使用的是不常见的古语,看得多了耳濡目染也会对我们的口语产生影响。

教你说韩语笑死人了(一本正经胡说八道)(5)

“진짜사나이”女兵特辑的时候,对韩语不熟悉的f(x)成员Amber对教官用史剧的语调说了一句“잊으시오”(忘了吧),使得同期们都哭笑不得。此处心疼Amber,军队生活可想而知,何况语言上的不通。“我我听不懂,超过100个单词都是头一次听。”

教你说韩语笑死人了(一本正经胡说八道)(6)

因此,大家不要一味模仿韩剧或者韩综中人物的语言,要有所辨别才行。

4

中文习惯改不了

切忌当成口头禅

还有些韩语单词,发音与中文比较近,但是在使用上还是要有所区分才行。

关于韩语1和2,相信很多同学都混淆过。韩语数字2的读音是“이”,跟中文的数字1读音一样;韩语1是일。最大的烦恼莫过于,购物的时候常出差错。不是说错,就是听错,要不然就是买错。

教你说韩语笑死人了(一本正经胡说八道)(7)

还有“응”,这个字的发音跟中文的“嗯”非常相似,所以在回答对方问题的时候,经常会有同学不由自主地就说“응”。在韩语中,“응”是非敬语,只有对朋友、晚辈才能说,对于比自己年纪大、辈分高的人,回答“네”才恰当。

这也提醒大家,在学习的时候遇到和中文同音不同义的单词,一定要区分清楚。

很多学习韩语的同学都说自己学的是哑巴韩语,只能听不能说,或者一到说的时候就结结巴巴、漏洞百出。不然,你只能静若处子,或者依靠翻译器了,憋屈。

会说,能说得对,别人能听懂,对于韩语学习,真的非常重要了。好吧,你可能会想,“我明白口语很重要,但我不需要说一口流利地道的口语。”作为语言学习者,你肯定遇到过朋友让你来说两句,要是说得蹩脚这就尴尬了吧。

语感这东西,靠练。想想英语,再想想你小时候背过的文言文古诗词。如果你只读不说的话,很可能你很快就会忘记你读到的东西。而且口语,真的能带动听读写其他方面的提升。口语好,意味着机会更多,未来有更多选择。

好了~看到这里的一定是小编的忠实粉丝了

那就关注一下小编吧~ 关注私信“韩语学习”有惊喜喔~

教你说韩语笑死人了(一本正经胡说八道)(8)

,