在我们的日常翻译工作中或者是在各种考试中,我们会遇到很多关于我们中国传统文化的词语、俗语、节日等等,我们理解是什么意思,但是不知道怎么去翻译成英文。比如:大跃进,我们该怎么翻译呢?“big jump”这肯定是不对滴,火锅翻译成“fire pot”当然也是不够准确。

一般面对这种词语,我们不能仅仅以字面的意思来进行翻译,所以我们在平时应该多积累类似的词语,下面小编就给大家总结了咱们平时能够接触、运用到的中文传统文化词语的英文翻译,供大家交流学习


四大发明英语(四大发明star)(1)

大跃进:Great Leap Forward (Movement)

火锅:Hot Pot

一带一路:the Belt and Road(the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road

四大发明:The Four Great Inventions”

造纸术:Papermaking”

火药:Gunpowder”

印刷术:Priniting Technique”

指南针:Compass”

除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival

元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)

元宵节: Lantern Festival

重阳节:Double-Ninth Festival

清明节:Tomb sweeping day

中秋节:Mid-Autumn Day

剪纸:Paper Cutting

刺绣:embroidery

书法:Calligraphy

对联:(Spring Festival) Couplets

象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

风水:Fengshui/Geomantic Omen

铁饭碗:Iron Bowl

函授部:The Correspondence Department

集体舞:Group Dance

黄土高原:Loess Plateau

四大发明英语(四大发明star)(2)

红白喜事:Weddings and Funerals

结婚证:Marriage Certificate

战国:Warring States

儒家文化:Confucian Culture

孟子:Mencius

追星族:Star Struck

附属学校:Affiliated school

一国两制:One Country, Two Systems

香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao

中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinesecharacteristics

大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises

中外合资企业:Joint Ventures

物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

人才流动:Brain Drain/Brain Flow

独生子女证:The Certificate of One-child

素质教育:Essential-qualities-oriented Education

政治辅导员:Political Counselor/School Counselor

高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education

长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River

门当户对:Perfect Match/Exact Match

下岗:Lay off/Laid off

《诗经》:The Book of Songs

《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian

《西游记》:The Journey to the West

《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh

《三国演义》:Three Kingdoms

《红楼梦》:The Dream of the Red Chamber

偏旁:radical

针灸:Acupuncture

农历:Lunar Calendar

印/玺:Seal/Stamp

唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery

兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army

天坛:Altar of Heaven in Beijing

故宫博物院:The Palace Museum

亭/阁: Pavilion/ Attic

四合院:Siheyuan/Quadrangle

旗袍:cheongsam

文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"

烟花爆竹:fireworks and firecracker

四大发明英语(四大发明star)(3)

敦煌莫高窟:Mogao Caves

相声:Cross-talk/Comic Dialogue

电视小品:TV Sketch/TV Skit

古装片:Costume Drama

武打片:Chinese Swordplay Movie

京剧:Beijing Opera/Peking Opera

秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

太极拳:Tai Chi

北京烤鸭:Beijing Roast Duck

小吃摊:Snack Bar/Snack Stand

春卷:Spring Roll(s)

四大发明英语(四大发明star)(4)

莲藕:Lotus Root

红双喜:Double Happiness


一上就是关于中国传统和特色词语的英文翻译啦,肯定有你能用的上的。那么还有没有其他的词语你想知道该怎么发你呢?快在下方留言吧,便便会帮你一一解答!

同时欢迎大家订阅本头条号,未来我们将为您提供更好的内容和人性化推荐,您想看的我们都有哦!

部分图片文字来自网络,如有侵权请联系删除

,