在我们的日常翻译工作中或者是在各种考试中,我们会遇到很多关于我们中国传统文化的词语、俗语、节日等等,我们理解是什么意思,但是不知道怎么去翻译成英文。比如:大跃进,我们该怎么翻译呢?“big jump”这肯定是不对滴,火锅翻译成“fire pot”当然也是不够准确。
一般面对这种词语,我们不能仅仅以字面的意思来进行翻译,所以我们在平时应该多积累类似的词语,下面小编就给大家总结了咱们平时能够接触、运用到的中文传统文化词语的英文翻译,供大家交流学习
大跃进:Great Leap Forward (Movement)
火锅:Hot Pot
一带一路:the Belt and Road(the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road)
四大发明:The Four Great Inventions”
造纸术:Papermaking”
火药:Gunpowder”
印刷术:Priniting Technique”
指南针:Compass”
除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
元宵节: Lantern Festival
重阳节:Double-Ninth Festival
清明节:Tomb sweeping day
中秋节:Mid-Autumn Day
剪纸:Paper Cutting
刺绣:embroidery
书法:Calligraphy
对联:(Spring Festival) Couplets
象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
风水:Fengshui/Geomantic Omen
铁饭碗:Iron Bowl
函授部:The Correspondence Department
集体舞:Group Dance
黄土高原:Loess Plateau
红白喜事:Weddings and Funerals
结婚证:Marriage Certificate
战国:Warring States
儒家文化:Confucian Culture
孟子:Mencius
追星族:Star Struck
附属学校:Affiliated school
一国两制:One Country, Two Systems
香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinesecharacteristics
大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
中外合资企业:Joint Ventures
物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization
人才流动:Brain Drain/Brain Flow
独生子女证:The Certificate of One-child
素质教育:Essential-qualities-oriented Education
政治辅导员:Political Counselor/School Counselor
高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education
长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River
门当户对:Perfect Match/Exact Match
下岗:Lay off/Laid off
《诗经》:The Book of Songs
《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
《西游记》:The Journey to the West
《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
《三国演义》:Three Kingdoms
《红楼梦》:The Dream of the Red Chamber
偏旁:radical
针灸:Acupuncture
农历:Lunar Calendar
印/玺:Seal/Stamp
唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army
天坛:Altar of Heaven in Beijing
故宫博物院:The Palace Museum
亭/阁: Pavilion/ Attic
四合院:Siheyuan/Quadrangle
旗袍:cheongsam
文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"
烟花爆竹:fireworks and firecracker
敦煌莫高窟:Mogao Caves
相声:Cross-talk/Comic Dialogue
电视小品:TV Sketch/TV Skit
古装片:Costume Drama
武打片:Chinese Swordplay Movie
京剧:Beijing Opera/Peking Opera
秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
太极拳:Tai Chi
北京烤鸭:Beijing Roast Duck
小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
春卷:Spring Roll(s)
莲藕:Lotus Root
红双喜:Double Happiness
一上就是关于中国传统和特色词语的英文翻译啦,肯定有你能用的上的。那么还有没有其他的词语你想知道该怎么发你呢?快在下方留言吧,便便会帮你一一解答!
同时欢迎大家订阅本头条号,未来我们将为您提供更好的内容和人性化推荐,您想看的我们都有哦!
部分图片文字来自网络,如有侵权请联系删除
,