编者按/精读指导(B):

今天我们学习《哈利波特与混血王子》Lesson 9,选自英文版 Harry Potter and the Half-Blood Prince[第23章 Horcruxes]第415-419页,本课内容有5页,描写校长邓布利多(Dumbledore)给哈利第5次上课的内容。在Lesson 8我们了解到在魔药的帮助下,哈利终于取得了Slughorn隐藏的记忆——魂器的制作方法,这是消灭伏地魔的关键所在。魂器(Horcruxes)不仅是《哈利波特与混血王子》这部书的一条主线,也是整个《哈利波特》系列的一条主线。伏地魔的复活和消灭伏地魔的七个魂器(等于消灭伏地魔)是《哈利波特》系列的一条主线。

哈利波特英文版第一章翻译(哈利波特与混血王子英语原著精读)(1)

魂器图片

第一册《魔法石》伏地魔杀哈利,是无意中制造了一个魂器(这个信息在第7册《死亡圣器》中才会披露),第2册《密室》日记本也是一个魂器。在第4册《火焰杯》大蛇杀看门老头使大蛇成为一个魂器,这是在魂器概念没有出现之前,三次有关魂器的故事,只有了解了本课和7册《死亡圣器》中关于魂器的理论,我们才能更好的理解这些故事,这也显示了作者罗琳老师高潮故事情节设置能力。

在Lesson 9中校长邓布利多(Dumbledore)告诉哈利瑞德(Riddle)的日记本也是一个魂器,这就为《密室》中哈利用蛇牙杀死日记本做了圆满的解释。魔法石在伏地魔眼里不如魂器,因为魔法石或长生不老药水需要定期服用,有依赖此种药物的劣势,这不符合伏地魔特立独行的性格特征。在本课中Dumbledore有意给哈利制造了一个假信息,伏地魔制造了6个魂器,他的第七份灵魂藏在他再生的身体里(not seven Horcuxes: six the seventh part of his soul, however maimed, resides inside his regenerated body [2014f, 418]),这或许是为了安慰哈利,或许是作者为了让情节更引人入胜在《死亡圣器》中对哈利是第7个魂器这个惊人信息再做披露。

Dumbledore也告诉哈利他手受伤的原因是消灭伏地魔的一个魂器——马沃罗(Marvolo)的戒指。接着Dumbledore用7份魂器的假设在分析魂器的情况,第七个魂器(第七份灵魂)在伏地魔的再生身体中,日记本和戒指这两个魂器已经被消灭,其余的四个魂器在哪里呢?这是我们下节课要学习的内容。

我们综合本章(第23章魂器)来看看魂器的概念:魂器是指隐藏一个人部分灵魂的物体,为了不死,保存生命,一个人可以分裂他/她的灵魂,把部分灵魂藏在身体外的物体中。如果这个人被攻击或破坏,这个人可以不死,因为他/她的灵魂还留在世上、没有被完全破坏。灵魂应该保持完整,分裂灵魂是违反人性的破坏行为。通过谋杀这一超级罪恶行为,可以分裂灵魂。一个想做魂器的巫师利用谋杀来制造魂器,把灵魂碎片封存起来。

灵魂分裂成七份,与中国的三魂七魄理论从数字上讲比较吻合,质上有所不同,小道藏《云笈七签》上讲,道家谓人有三魂:一曰胎光,二曰爽灵,三曰幽精;人有七魄,各有明目。第一魄名尸狗,第二魄名伏矢,第三魄名雀阴,第四魄名吞贼,第五魄名非毒,第六魄名除秽,第七魄名臭肺。将来有机会我们再作分析比较。

本课学习需要掌握词汇:feature, listen in (on/to sth), plant, stumble across/on/upon sth/sb。这几个词汇是常见的,但是它们的义项与我们直观想象的不同。

feature [ˈfiːtʃə(r)] n: [usually pl.] a part of sb’s face such as their nose, mouth and eyes. (面容得一部分[如鼻、口、眼]) [T]he sort of happiness that did not enhance his handsome features, but made them, somehow, less human (2014f, 415).

listen in (on/to sth): (窃听;偷听;监听) Harry suddenly noticed that every single one of the old headmasters and headmistresses in nthe portraits around the walls was awake and listening in on their conversation (2014f, 415).

plant [plɑːnt] v: ~ sth (on sb) ([给某人]栽[赃]) [2014f: 416]

stumble across/on/upon sth/sb: to discover sth/sb unexpectedly. (意外发现;偶然遇见) [2014f: 419]

在《哈利波特与混血王子》精读中,我们计划学习 Snape的第一节黑魔法防御术课(Lesson 6)、第一节魔药课、校长给哈利上的第一节课(伏地魔的母亲的恋爱史)、第三节课(Lesson 7)、第五节课魂器(Lesson 8 & Lesson 9 & Lesson 10)、哈利长吻金妮(哈利的第二次恋爱)、混血王子是谁、邓布利多之死、邓布利多的葬礼、幻影现形课。

第二轮《哈利波特》7册精读训练,7个圣诞节会是我们的一个学习重点。

worn when he had first found out that he was a wizard, the sort of happiness

哈利波特英文版第一章翻译(哈利波特与混血王子英语原著精读)(2)

Harry Potter and Half-Blood Prince, page 415

LESSON 9A: PAGE 415 [Friday, May 6 to, Monday, May 9, 2022]

sort [sɔːt] n: a group or type people or thing that are similar in a particular way. (种类;类别;品种). SYN: kind. [SB3C: 52; 2014a: 112; 2014b: 224; 2014f: 415]

enhance [ɪnˈhɑːns] v: ~ sth (提高; 增强; 增进) [2014f: 415]

handsome [ˈhænsəm] adj: (of men) attractive. (英俊的; 漂亮的; 有魅力的) SYN: good-looking [7B: 51; 2014f: 308]

feature [ˈfiːtʃə(r)] n: [usually pl.] a part of sb’s face such as their nose, mouth and eyes. (面容得一部分[如鼻、口、眼]) [2014f: 415]

somehow [ˈsʌmhaʊ] adv: for a reason that you do not know or understand. (由于某种未知的原因;不知为什么; 不知怎么地). [Miller 2008: 80; 2014a: 13; 2014e: 659; 2014f: 415]

at (long) last ([经过长时间的延误或者努力等之后]终于;最终) SYN: finally. [2014b: 223; 2014f: 415]

confirm [kənˈfɜːm] v: ([尤指提供证据来]证实,证明,确认) [2014e: 490; 2014f: 415]

theory [ˈθɪəri] n: ~ (that…) ([未证明的]意见; 看法; 推测) [2014f: 415]

listen in (on/to sth): (窃听;偷听;监听) [2014f: 415]

corpulent [ˈkɔːpjələnt] adj: (发福的,福态的[委婉说法,与fat同义]) [2014e: 437; 2014f: 415]

trumpet [ˈtrʌmpɪt] n: (小号; 喇叭) [2014f: 415]

ear trumpet [ˈɪə trʌmpɪt] n: ([旧时的]号角状助听器) [2014f: 415]

immortal [ɪˈmɔːtl] n: (长生的;永世的;不朽的) OPP: mortal. [Hamilton 2012: 90; 2014f: 415]

Horcrux n: a Horcrux is the word used for an object in which a person has concealed part of their soul. (魂器;分灵体) [2014f: 309, 413-414]

Voldemort ['vɔldəmɔ:(t)] n: (伏地魔) [2014a: 11; 2014e: 492; 2014f: 87]

Horace Slughorn (霍拉斯·斯拉格霍恩) [2014f: 307]

evade [ɪˈveɪd] v: ~ (doing) sth (逃避;躲开;躲避) [2014f: 415]

murder [ˈmɜːdə(r)] v: ~ sb (谋杀; 凶杀) [2014f: 415]

rip [rɪp] v: ~ sth adv./prep. to remove sth quickly or violently, often by pulling. (猛地扯开; 突然拉开). [2014b: 226; 2014d: 549; 2014f: 413; Vance 2016: 97].

conceal [kənˈsiːl] v: (formal) to hide sb/sth. (隐藏;隐瞒;掩盖) [2014d: 408; 2014f: 413]

as far as I know | as far as I can remember, see, tell, etc. (就我所知;尽我所记的;依我看) [8B: 50; 2014f: 415]

tear [teə(r)] v (tore [tɔː(r)], torn [tɔːn]): to damage sth by pulling it apart or into pieces or by cutting it on sth sharp; to become damaged in this way. (撕裂;撕碎;扯破;戳破). SYN: rip. [2014a: 42; 2014b: 306; 2014d: 426; 2014f: 414]

pause [pɔːz] v: (暂停;停顿) [2014d: 272; 2014e: 489; 2014f: 415]

marshal [ˈmɑːʃl] v: ~ sth to gather together and organize the people, things, ideas, etc. that you need for a particular purpose. (结集; 收集; 安排) SYN: muster. [2014f: 415]

split [splɪt] v: (分开;使分开[成为几个部分]) [2014f: 410]

哈利波特英文版第一章翻译(哈利波特与混血王子英语原著精读)(3)

Harry Potter and Half-Blood Prince, page 416

LESSON 9B: PAGE 416 [Monday, May 9 to Tuesday, May 10, 2022]

diary [ˈdaɪəri] n: (日记;日记薄) [8A: 3; 2014f: 416]

instruction [ɪnˈstrʌkʃn] n: [C, usually pl.] ~ to do sth | ~ (that…) (指示; 命令; 吩咐) SYN: order. [2014f: 416]

chamber [ˈtʃeɪmbə(r)] n: (in compounds) a room used for the particular purpose that is mentioned. ([作特定用途的]房间,室) [2014b: 153; 2014e: 658; 2014f: 416]

chamber [ˈtʃeɪmbə(r)] n: a space under the ground which is almost completely closed on all sides. (洞穴) [2014b: 153; 2014f: 416]

phenomenon [fəˈnɒmɪnən] (pl. phenomena [fəˈnɒmɪnə]) n: (现象) [2014f: 416]

witness [ˈwɪtnəs] v: ~ sth (当场看到,目击[尤指罪行或事故]) [2014f: 416]

sap [ sæp ] v: (使虚弱;消弱;逐渐破坏) [2014f: 416]

sinister [ˈsɪnɪstə(r)] adj: (邪恶的;险恶的;不祥的;有凶兆的) [2014e: 107; 2014f: 416]

fragment [ˈfræɡmənt] n: (片段; 碎片) [2014e: 460; 2014f: 416]

raise [reɪz] v: (提及;提起[课题]) SYN: broach. [2014f: 416]

intrigue [ɪnˈtriːɡ] v: [T, often passive] ~ sb | it intrigues sb sth… to make sb very interested and want to know more about sth. (激起···的兴趣; 引发···的好奇心). [2014d: 316; 2014f: 230; 2014g: 20]

alarm [əˈlɑːm] v: ~ sb (使惊恐;使害怕;使担心) SYN: worry. [2014d: 400; 2014f: 416]

intend [ɪnˈtend] v: (打算; 计划; 想要) [2014e: 195; 2014f: 416]

safeguard [ˈseɪfɡɑːd] n: ~ (against sth) (安全设施; 保护措施) [2014f: 416]

conceal [kənˈsiːl] v: (formal) to hide sb/sth. (隐藏;隐瞒;掩盖) [2014d: 408; 2014f: 413]

undoubted [ʌnˈdaʊtɪd] adj: (无疑的; 确实的; 千真万确的) SYN: indubitable.

undoubtedly [ʌnˈdaʊtɪdli] adv: [2014f: 310]

inhabit [ɪnˈhæbɪt] v: ~ sth (formal) to live in a particular place. (居住在; 栖居于) [2014f: 416]

possess [pəˈzes] v: (有; 拥有)

possess [pəˈzes] v: ~ sb (literary) (of a feeling, an emotion, etc.) to have a powerful effect on sb and control the way that they think, behave, etc. (攫住; 支配; 控制) [2014e: 456; 2014f: 29]

monster [ˈmɒnstə(r)] n: ([传说中的]怪物,怪兽) [2014f: 148]

unleash [ʌnˈliːʃ] v: ~ sth (on/upon sb/sth) to suddenly let a strong force, emotion, etc. be felt or have an effect. (发泄; 突然释放; 使爆发) [2014b: 159; 2014f:

credit [ˈkredɪt] n: ~ (for sth) (赞扬;称赞;认可) [2014f: 416]

plant [plɑːnt] v: ~ sth (on sb) ([给某人]栽[赃]) [2014f: 416]

blasé [blɑːzei] adj: ~ (about sth) ([对某事物]不稀罕;认为司空见惯) [2014f: 416]

fling [flɪŋ] v (flung, flung [flʌŋ]): ~ sb/sth adv/prep. to throw sb/sth somewhere with force, especially because you are angry. ([尤指生气地)扔,掷,抛,丢) SYN: hurl. [2014a: 217; 2014b: 274; 2014f: 30]

remarkable [rɪˈmɑːkəbl] adj: unusually or surprising in a way that causes people to take notice. (非凡的;奇异的;显著的;引人注目的) SYN: astonishing. OPP: unremarkable.

remarkably [rɪˈmɑː(r)kəbli] adv. [2014a: 27; 2014f: 416]

careless [ˈkeələs] adj: (不小心的;不仔细的;粗心的) OPP: careful. [8A: 77; 2014f: 416]

ominous [ˈɒmɪnəs] adj: (不祥的;恶兆的; 不吉利的) SYN: foreboding. [2014b: 206; 2014d: 492; 2014e: 302; 2014f: 416]

哈利波特英文版第一章翻译(哈利波特与混血王子英语原著精读)(4)

Harry Potter and Half-Blood Prince, page 417

LESSON 9C: PAGE 417 [Wednesday, May 11 to Thursday, May 12, 2022]

detrimental [ˌdetrɪˈmentl] adj: ~ (to do sth) (formal) harmful. (有害的; 不利的) SYN: damaging. [2014f: 417]

make sense (有道理;有意义;讲得通) [2014f: 417]

illuminating [ɪˈluːmɪneɪtɪŋ] adj: (富于启发性的) [2014f: 417]

alarming [əˈlɑːmɪŋ] adj: (使人惊恐的; 令人惊慌的; 引起恐慌的) [2014f: 417]

immortality [ˌɪmɔːˈtæləti] n: (永生; 不朽; 不灭) [2014f: 417]

fit [fɪt] v: ([使]与···一致,和···相称,符合) [2014f: 417]

transformation [ˌtrænsfəˈmeɪʃn] n: a complete change in sb/sth. ([彻底的]变化,改观,转变,改革) [2014f: 417]

undergo [ˌʌndəˈɡəʊ] v: ~ sth to experience sth, especially a change or sth unpleasant. (经历,经受[变化、不快的事等]) [2014f: 417]

explicable [ɪkˈsplɪkəbl] adj: (可解释; 可说明; 可理解) OPP: inexplicable. [2014f: 417]

mutilate [ˈmjuːtɪleɪt] v: ~ sth (严重损毁; 毁坏) SYN: vandalize. [2014c: 130; 2014f: 417]

realm [relm] n: (领域; 场所) [2014f: 417]

philosopher [fəˈlɒsəfə(r)] n: (哲学家)

the philosopher’s stone n: (点金石,哲人石[旧时被认为能使其他金属变成金银或能使人长生不老得仙石]) [2014f: 417]

appeal [əˈpiːl] v: (有吸引力;有感染力;引起兴趣) [2014f: 417]

elixir [ɪˈlɪksə(r)] n: (圣水;灵丹妙药;长生不老药) [2014f: 417]

Elixir of Life (长生不老药) [2014f: 417]

eternity [ɪˈtɜːnəti] n: (formal) (永恒; 永生; 不朽) [2014f: 417]

run out: (用完;耗尽) [2014e: 657; 2014f: 417]

contaminate [kənˈtæmɪneɪt] v: ~ sth (with sth) (污染; 弄脏) [2014f: 417]

operate [ˈɒpəreɪt] v: adv./prep. (运转;工作) SYN: function. [2014f: 417]

intolerable [ɪnˈtɒlərəbl] adj: (无法忍受的; 不能容忍的; 完全不可接受的) SYN: unbearable. [2014f: 417]

condemn [kənˈdem] v: ~ sb to sth (迫使…接受困境[或不愉快的状况]) [2014f: 417]

rely [rɪˈlaɪ] v:

rely on/upon sb/sth: to need or depend on sb/sth. (依赖;依靠) [2014f: 307]

哈利波特英文版第一章翻译(哈利波特与混血王子英语原著精读)(5)

Harry Potter and Half-Blood Prince, page 418

LESSON 9D: PAGE 418 [Thursday, May 12 to Saturday, May 14, 2022]

arm [ɑːm] v: (武装; 装备; 备战) [2014f: 418]

procure [prəˈkjʊə(r)] v: (formal) to obtain sth, especially with difficulty. ([设法]获得,取得,得到) [2014b: 152; 2014e: 373; 2014f: 418]

appeal [əˈpiːl] v: (有吸引力;有感染力;引起兴趣) [2014f: 417]

Horcrux n: a Horcrux is the word used for an object in which a person has concealed part of their soul. (魂器;分灵体) [2014f: 309, 413-414]

horror [ˈhɒrə(r)] n: (震惊;恐惧;厌恶) [2014f: 418]

horror-stuck (also horror-stricken) adj: suddenly feeling very shocked, frightened or disgusted. (突然感到震惊的[或惊恐的,厌恶的]) [2014e: 416; 2014f: 418]

outrage [ˈaʊtreɪdʒ] n: (愤怒; 义愤; 愤慨) [2014f: 418]

appreciate [əˈpriːʃieɪt] v: (理解; 意识到; 领会) SYN: realize. [2014e: 323; 2014f: 418]

magnitude [ˈmæɡnɪtjuːd] n: (巨大; 重大; 重要性) [2014f: 418]

maim [meɪm] v: ~ sb to injure sb seriously, causing permanent damage to their body. (使残废;使受重伤) SYN: incapacitate [2014e: 457; 2014f: 418]

regenerate [rɪˈdʒenəreɪt] v: (biology) (再生; 使再生) [2014f: 418]

exile [ˈeksaɪl] n: (流放;流亡;放逐) [2014f: 418]

desperate [ˈdespərət] adj: ([因绝望而]不惜冒险的,不顾一切的,拼命的)

desperately [ˈdespərətli] adv: [2014f: 418]

eager [ˈiːɡə(r)] adj: (热切的; 渴望的; 渴求的) SYN: keen. [2014e: 127]

eagerly adv: [2014e: 91; 2014f: 418]

blacken [ˈblækən] v: ~ (sth) ([使]变黑) [2014f: 297]

Marvolo (马沃罗) [2014f: 411]

curse [kɜːs] n: a word or a phrase that has a magic power to make sth bad happen. (咒; 咒语). [2014a: 60; 2014f: 418]

seemly [ˈsiːmli] adv: (old-fashioned or formal) (合适的; 得体的; 合乎礼仪的) OPP: unseemly. [2014f: 418]

modesty [ˈmɒdəsti] n: (谦虚; 谦逊) [2014f: 418]

prodigious [prəˈdɪdʒəs] adj: (巨大的; 伟大的) SYN: colossal, enormous. [2014f: 418]

desperate [ˈdespərət] adj: (极严重的;极危险的;很危急的)

desperately [ˈdespərətli] adv: [2014f: 418]

tale [teɪl] n: ([尤指充满惊险的]故事; 历险记) [2014e: 189; 2014f: 418]

withered [ˈwɪðəd] adj: (衰老憔悴的; 枯槁的; 干瘪的) [2014f: 418]

unreasonable [ʌnˈriːznəbl] adj: (不合理的; 不公正的; 期望过高的) OPP: reasonable. [2014f: 418]

哈利波特英文版第一章翻译(哈利波特与混血王子英语原著精读)(6)

Harry Potter and Half-Blood Prince, page 419

LESSON 9E: PAGE 419 [Saturday, May 14 to Monday, May 16, 2022]

stumble across/on/upon sth/sb: to discover sth/sb unexpectedly. (意外发现;偶然遇见) [2014f: 419]

ruin [ˈruːɪn] n: [C] (also ruins [pl.]) (残垣断壁;废墟) [2014f: 419]

Gaunt [ɡɔːnt] (冈特) [2014f: 163/170]

succeed [səkˈsiːd] v: (达到目的; 实现目标; 办到; 做成) [8B: 51; 2014f: 29]

~ in doing sth [2014f: 419]

seal [siːl] v: [often passive] ~ sth (up) (with sth) (密封[容器]) [2014f: 419]

enchantment [ɪnˈtʃɑːntmənt] n: (literary) = spell [spel] n: words that are thought to have magic power or to make a piece of magic work; a piece of magic that happens when sb say these magic words. (咒语; 符咒; 魔法). [2014a: 244; 2014f: 419]

shack [ʃæk] n: (简陋的小屋; 棚屋). [2014a: 46; 2014f: 88]

ancestor [ˈænsestə(r)] n: (祖宗; 祖先) SYN: forebear. [9A: 62; 2014f: 412]

Morfin Gaunt (莫芬·冈特) [2014f: 310]

cart [kɑːt] v: ~ sb adv./prep (informal) (强行带走;抓走) [2014f: 419]

trace [treɪs] n: (痕迹; 遗迹; 踪迹) [2014f: 419]

concealment [kənˈsiːlmənt] n: (formal) the act of hiding sth; the state of being hidden. (隐藏;隐瞒;掩盖) [2014c: 216; 2014e: 245; 2014f: 419]

heartily [ˈhɑːtɪli] adv: (尽情地; 关怀地;劲头十足地) [2014e: 373; 2014f: 419]

tin [tɪn] n: (BrE) (also tin can, can NAmE, BrE) ~ (of sth) (罐; 罐头盒; 罐头) [2014b: 224; 2014f: 419]

potion [ˈpəʊʃn] n: (literary) a drink of medicine or poison; a liquid with magic power. (药水;毒液;魔水). [2014a: 72; 2014b: 153; 2014d: 436; 2014e: 490; 2014f: 85]

Portkey n: (门钥匙:一般是不起眼的却被人施上特殊魔法的可以将人迅速从一个空间转换到另一个空间的魔法物品) [2014f: 419]

overlook [ˌəʊvəˈlʊk] v: ~ sth (忽略; 未注意到) SYN: miss. [2014e: 137; 2014f: 419]

trophy [ˈtrəʊfi] n: ([尤指狩猎或战争中获得的)]纪念品,战利品)[2014f: 231]

superiority [suːˌpɪəriˈɒrəti] n: (优越感; 神气活现的样子; 盛气凌人的行为) OPP: inferiority. [2014f: 419]

determination [dɪˌtɜːmɪˈneɪʃn] n: (决心;坚毅;坚定) [2014f: 419]

carve [kɑːv] v: (艰苦创业;奋斗取得[事业、名声等]) [2014f: 419]

startling [ˈstɑːtlɪŋ] adj: extremely unusual and surprising. (惊人的;让人震惊的). [2014a: 109; 2014c: 403; 2014f: 419]

proof [pruːf] n: (证据;证明) SYN: evidence. [2014e: 660; 2014f: 419]

heir [eə(r)] n: ~ (to sth) | ~ (of sb) (继承人;后嗣) [2014f: 419]

stupendous [stjuːˈpendəs] adj: (rather informal) (极大的; 令人惊叹的; 了不起的) SYN: staggering. [2014f: 419]

grandeur [ˈɡrændʒə(r)] n: (高贵; 显赫; 伟大) [2014f: 419; Minford 2015: 108]

trawl [trɔːl] v: (查阅[资料]; 搜集,搜罗,网罗[人或物]) [2014f: 419]

evidence [ˈevɪdəns] n: (根据;证明;证据) [2014f: 419]

artefact (also artifact, especially in NAmE) [ˈɑːtɪfækt] n: (人工制品,手工艺品[尤指有历史或文化价值的]) [2014e: 245; 2014f: 419]

Lesson 9 [2014f: 415-419] 作业:

1. 翻译: ‘Quite correct,’ said Dumbledore, nodding. ‘But don’t you see, Harry, that if he intended the dairy to be passed to, or planted on, some future Hogwarts student, he was being remarkably blasé about that precious fragment of his soul concealed within it (2014f, 413)’.

2. 英语口语训练:魂器(日记本和戒指)

3. 坚持每天掌握1到2个生词,风雨无阻,天天坚持。

《哈利波特》精读系类之编者按/精读指导(A):成人英语学习应该有更多的主动性,在高中英语的基础上,应该尽快进入英语原著和英文报纸的阅读,这样才能尽快的提升英语水平。因为英语原著和英语报纸,不同于中学的考试,其中的内容都是英语的实际应用。我会和朋友们一起分享英语原著《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily)上面的英文报道。我们本着共享的理念,以“雅思6.5及之上的考生英语阅读水平”来编辑《哈利波特英语词典》,其中也会收录中学英语课本的一些单词。用《哈利波特英语词典》里面收录的单词来为《中国日报》等阅读文章做单词表。我们会认真精讲7册《哈利波特》中每一页,制出相对对应的单词表。

关于英语学习方法,请大家参考我在2022年2月28日所写的“英语学习方法论(一)”。这篇文章是基于我们近期《哈利波特与凤凰社》泛读和精读43课,以及《中国日报》泛读和153篇精读文章所写。

就我们初级英语课程而言,我们目前有两个工作目标:一是编写《哈利波特英语词典》,单词收录量为2到3万;二是编写《博雅英语阅读文库·中国日报1000篇》。我们有三级英语课程,初级英语课程为《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily) 、《乔布斯传》、《马斯克传》等英语原著,以训练学生流畅地阅读英语小说、英语报刊杂志和按照英语习惯顺畅地写作为目标;中级英语课程为英语学术训练,能流畅地阅读英语学术著作,如 A New History of Western Philosophy,并能够书写规范的学术论文;高级英语课程是以了解通过英语来学习文化,学习莎士比亚等英美名家著作、英文版的《圣经》、《易经》等等,目的是更加深入地了解英语背后的文明和中华文明等,让英语学习不仅仅止于语言,要上升到文明的角度来学习英语和用英语来学习。

我们认可这样的理念“语言和宗教是定义一个文明的核心标志”。我们的课程有三个立足点,一、高中毕业的英语水平;二、有学习的主动性;三、雅思最低成绩6.5。

,