当别人误会了一件事的来龙去脉,

你急忙跟人解释

“事情不是那样的”

这句在口语中经常使用的话用英语怎么表述?

这是不能对比的英文怎么说(不是这样的英语怎么说)(1)

“不是这样的”英语怎么说?

人与人交往难免会有些误会,当别人误会你时,想要解释这件事情不是这样的,你可以说“It's not like that.”。

"It's not like that" means the situation is not what it seems or may appear.

It's not like that.的意思是:情况不是它看起来或可能看起来的那样。

例:

That's not what I want, it's not like that!

那不是我要的,不是这样的!

“It's not like 从句”又怎么理解?

it's not like...

This phrase basically means that a statement is not true.

这个短语的基本意思是某事是不正确的。

我们中文中可以翻译成:

(事情或者人)又不是/又不会/又没有(如何如何)

通常是以一个否定的假设来反驳对方前面的陈述或观点。

比方说

假如家里突然有朋友到访,你的家人就开始着急的大采购各种食物,甚至很多都是没必要的,于是你说:

It's not like we need some more food.

我们又不是需要很多吃的。

潜台词就是我们其实有足够的食物,你弄成这样子好像我们很缺食物一样,但其实并不是。

再比方说,你试图说服你的父母让他们在周末把他们的车借给你,而你的父母一副不想借给你,觉得你可能会把车开坏,你可以说:

It's not like I'm a bad driver or anything.

我又不是一个糟糕的司机。

再举个例子,如果一个家庭成员看见你正在吃快餐,然后告诉你不要吃快餐,你可以说:

It's not like I eat fast food all the time.

我又不是一直吃快餐。

今天的内容都学会了么?

欢迎评论交流心得~

,